雲笈七籤序 - 523

Tujuh Tanda Yunji", sebuah buku Tao, dengan 122 volume. Disusun oleh Zhang Junfang pada masa pemerintahan Tianxi di Zhenzong pada Dinasti Song Utara (1017-1021). 
By quanzhen Dao society

卷五十七諸家氣法部二
Juǎn wǔshíqī zhūjiā qì fǎ bù èr


○太清行氣符
Tài qīng xíng qì fú

欲服氣斷穀,先書向王吞之,七日吞一,三七日止,合符三枚,皆燒五香左右。
Jika ingin diyakinkan, tulis dulu kepada raja untuk ditelan, telan satu dalam tujuh hari, dan hentikan dalam tiga sampai tujuh hari Ada tiga akord, semuanya dibakar dengan lima kemenyan.

凡欲服氣者,皆宜先療身疹疾,使臟腑宣通,肢體安和,縱無舊疹,亦須服藥去疾飲,量體冷熱,服一兩劑寫湯,以通洩腸胃,去其積滯。吐瀉方在後。
Siapa pun yang ingin mengambil Qi harus mengobati terlebih dahulu ruam pada tubuh, sehingga jeroan dapat dibuka, dan anggota tubuh menjadi damai, bahkan jika tidak ada ruam lama, seseorang harus minum obat untuk diminum dengan cepat, mengukur panas tubuh dan dingin, dan minum satu atau dua dosis rebusan untuk membersihkan perut dan usus.Singkirkan stagnasi. Muntah dan diare ada di belakang.

將息平復訖,乃清齋百日,敦潔操志,其間所食,漸去酸咸,減絕滋味,得服茯苓、蒸曝胡麻等藥,預斷穀為佳。

Setelah istirahat dan pemulihan, itu adalah seratus hari Qingzhai, Dunjie dan aspirasi, di mana makanan secara bertahap dihilangkan dari rasa asam dan asin, dan rasanya berkurang. Anda dapat mengambil dé fú fúlíng.
Untuk mengukus dan mengekspos rami dan obat-obatan lainnya, lebih baik membuka lembah terlebih dahulu.

服氣之始,亦不得頓絕其藥食,宜日日減藥,宜漸漸加氣,氣液流通,體藏安穩,乃可絕諸藥食,乃須兼膏餌消潤之藥助之。勿食堅澀、滓滯、冷滑之物。久久自覺腸胃虛,全無復饑渴。消息進退,以意自量,不可具於此述。

Pada awal minum qi, obat dan makanan tidak boleh dihentikan, disarankan untuk mengurangi obat setiap hari, dan meningkatkan gas secara bertahap, sehingga udara dan cairan dapat bersirkulasi, dan tubuh dapat disimpan dengan stabil. Jangan makan benda keras, astringen, stagnan, dingin dan licin. Untuk waktu yang lama, saya merasa usus dan perut saya kosong, dan saya tidak lagi merasa lapar atau haus. Maju dan mundurnya berita diukur dengan niat seseorang, yang tidak bisa dijelaskan di sini.

宜於春秋二時,月初三日後、八日前,取其一吉日為始,先服太清行氣符,計至其日,令吞三符訖,於靜室東向,得早朝景為佳。
Dianjurkan untuk mengambil hari keberuntungan antara hari ketiga dan hari kedelapan musim semi dan musim gugur, dan ambil jimat penggerak qi Taiqing terlebih dahulu, hitung sampai hari itu, dan perintahkan untuk menelan tiga jimat. , lebih baik memiliki pemandangan pagi hari.

於東壁開一窗,令日中光正對臥,面此室之東,勿令他障隔。以子時之後,先解發梳頭數百下,便散發於後矣初服須如此,久後亦不須散發也。燒香勿用薰陸香,東向正坐,澄心定思,叩齒導引其法具後篇。

Buka jendela di dinding timur, sehingga sinar matahari di tengah hari menghadap ke kamar tidur, menghadap ke timur ruangan ini, dan jangan sampai menghalanginya. Setelah Zishi, lepas rambut Anda dan sisir rambut Anda ratusan kali, lalu distribusikan setelah memakainya, harus seperti ini saat pertama kali memakainya, dan Anda tidak perlu mendistribusikannya setelah waktu yang lama. Jangan menggunakan kemenyan untuk membakar kemenyan, duduk menghadap ke timur, tenangkan pikiran, ketuk gigi untuk memandu alat dharmanya.

又安坐定息,乃西首而臥本經皆云東首,然面則向西,於存息吸引,殊為不便,床須厚暖,所覆適溫,自得,稍暖為佳,腰腳已下左右宜暖,其枕宜令低下,與背高下平,使頭頸順身平直,解身中衣帶,令闊展,兩手離身三寸,仍握固,兩腳相去五六寸,且徐吐氣,息令調。

Duduk diam dan istirahat, itu adalah kepala barat, sambil berbaring, kitab suci semuanya adalah kepala awan, tetapi menghadap ke barat, tidak nyaman untuk menarik nafas, tempat tidur harus tebal dan hangat, dan penutup sesuai dengan suhunya. Bagian bawah, kiri, dan kanan harus hangat, bantal harus rendah dan rata dengan punggung, dan kepala serta leher harus lurus di sepanjang tubuh. Lepaskan ikat pinggang pakaian tengah sehingga bahwa itu terbuka lebar. Tangan harus berjarak tiga inci dari tubuh dan tetap dipegang dengan kuat. Kaki harus berjarak lima atau enam inci. Dan hembuskan perlahan, nafas membuat nada.

然後想之東方初曜之氣,共日光合丹於流暉,引此景而來至於面前,乃以鼻先拔鼻孔中毛,初以兩手大指下掌按鼻左右,上下動之十數過,令通暢微引吸,而咽之久久乃不須引吸,但存氣而咽之,其氣自入,此便為妙。

Kemudian pikirkan aura senja awal di timur, bersama dengan sinar matahari yang menyatukan alkimia dalam kecemerlangan yang mengalir, bawa pemandangan ini ke depan, pertama cabut rambut di lubang hidung dengan hidung, pertama gunakan ibu jari kedua tangan untuk menekan hidung kiri dan kanan, bergerak ke atas dan ke bawah sepuluh kali , membuat halus dan sedikit hisap, dan menelan untuk waktu yang lama tanpa hisap, tapi menahan nafas dan menelannya, nafas akan masuk dengan sendirinya, ini luar biasa .

咽之三,乃入肺中。小開脣,徐徐吐氣,入氣有緩急,宜在任性調息,必不得頓引,至極則氣粗,粗則致損。又引咽之三,若氣息長,加至五六咽,得七尤佳。
Sepertiga dari faring memasuki paru-paru. Buka bibir sedikit, dan hembuskan perlahan, nafas harus diatur dengan urgensi, disarankan mengatur nafas sesuka hati, dan tidak boleh ditarik tiba-tiba, nafas akan kasar jika ekstrim, dan nafas akan menjadi rusak jika kasar. Dan yang ketiga menggambar faring, jika nafasnya panjang, tingkatkan menjadi lima atau enam faring, tujuh lebih baik.

如此,以覺肺間大滿為度,且停咽,乃閉氣,存肺中之氣,隨兩肩入臂至手握中入,存下入於胃,至兩腎中,隨髀至兩腳心中,覺皮肉間習習如蟲行為度。

Dengan cara ini, rasakan paru-paru penuh, dan berhenti menelan, lalu tahan nafas, simpan qi di paru-paru, masukkan lengan di sepanjang bahu ke tengah tangan, simpan ke perut, masukkan keduanya ginjal, ikuti paha ke dua Di telapak kaki, saya merasa kulit dan dagingnya biasa bergerak seperti serangga.

訖,任微喘息少時,待喘息調,依法引導送之,覺手足潤溫和調暢為度諸服氣方,直存入腹,不先向四肢,故致四肢送冷,五臟壅滯。是以必須先四肢,然後入腹,即氣自然流宣也。

Selesai, ketika ada sedikit mengi, tunggu mengi disesuaikan, pandu dan kirimkan sesuai hukum, rasakan tangan dan kaki hangat dan halus, dan resep digunakan untuk meredakan qi, dan simpan langsung di perut, bukan ke anggota badan dulu, jadi anggota badan dikirim dingin, dan lima organ dalam mandek. Oleh karena itu, anggota badan harus masuk perut terlebih dahulu, yaitu qi mengalir secara alami.

此後不復須存在肺,直引氣入大腸、小腸中,鳴轉通流臍下為度,應如此,以腸中飽滿乃止。則豎兩膝,急握固閉氣,鼓腹九度,就鼓中仍存其氣散入諸體,閉之欲極,徐徐吐之,慎勿長。若氣急,稍稍並引而吐之若覺腹中闊,此一極則止,如腹猶滿急,但閉氣鼓之。

Setelah itu, paru-paru tidak perlu ada lagi, dan udara langsung dimasukkan ke dalam usus besar dan kecil, dan suara mengalir turun ke pusar. Kemudian tegakkan lutut, tahan nafas dengan kuat, dan gendang perut hingga sembilan derajat, udara yang masih tersisa di gendang akan menyebar ke dalam tubuh, keinginan untuk menutupnya sangat ekstrim, keluarkan perlahan, berhati-hatilah untuk tidak memperpanjangnya . Jika napasnya pendek, tarik sedikit dan keluarkan.Jika Anda merasa perutnya lebar, berhentilah pada titik ekstrem ini, seolah-olah perut masih penuh dengan urgensi, tetapi tahan napas dan kembangkan. .

訖,舒腳,以手摩面,將胸心而下數十度,並摩腹繞臍,手十數度,展腳趾向上,反偃數度,乃放手縱體,忘心遺形,良久,待氣息關節調平,訖,乃起。若有汗,以粉摩拭頭面頸項。平坐,稍動搖關節,體和如常,可起動。其中隨時消息,觸類多方,既不云煩述,善以意調適之。

Selesai, regangkan kaki, gosok wajah dengan tangan, turunkan dada puluhan derajat, gosok perut di sekitar pusar, regangkan tangan sepuluh kali, regangkan jari kaki ke atas, putar ke belakang beberapa kali, lalu lepaskan tangan dan biarkan tubuh Anda pergi, lupakan pikiran Anda dan tinggalkan tubuh Anda. , tunggu persendian pernapasan mendatar, selesaikan, lalu mulai.
Jika berkeringat, bersihkan kepala, wajah dan leher dengan bedak. Duduk rata, goyangkan persendian sedikit, badan seperti biasa, dan Anda bisa mulai. Diantaranya, berita yang sewaktu-waktu menyentuh banyak kategori, dan tidak repot-repot mendeskripsikannya, melainkan menyesuaikannya dengan niat baik.

又服氣所以必令停於肺上,入於胃至於腎者何?肺藏氣,氣之本也。諸氣屬於肺。夫氣通於肺,又肺者,藏之長也,為諸藏之華蓋,呼吸之津源,為傳送之官,治節出焉。
Yakin lagi, jadi harus disuruh berhenti di paru-paru, masuk lambung dan masuk ginjal? Paru-paru menyimpan qi, fondasi qi. Qi milik paru-paru. Qi suami melewati paru-paru, dan paru-paru adalah akar dari penyimpanan, kanopi dari semua penyimpanan, sumber cairan untuk bernafas, pejabat transmisi, dan kontrol persendian.

又魄門為五臟之使,為四藏之主,通於十二經脈,週而復始,故為五臟使也。故令氣停於肺,而後流行焉。胃者,五臟六腑之海也,水穀皆入於胃,六腑之大王也。五臟六腑皆稟於胃、五味入胃,各走其家,以養五氣。

Juga, Gerbang Po adalah utusan dari lima jeroan, penguasa dari empat orang Tibet, dan terhubung ke dua belas meridian, dan berputar-putar, jadi itu juga utusan dari lima jeroan. Oleh karena itu, qi dibuat berhenti di paru-paru, lalu bersirkulasi. Perut adalah lautan organ dalam dan enam organ dalam, air dan biji-bijian semuanya masuk ke perut, dan itu adalah raja dari enam organ dalam. Organ dalam dan enam organ dalam semuanya ada di perut, dan lima rasa masuk ke perut, dan masing-masing pergi ke rumahnya sendiri untuk memelihara lima qi.

是以五臟六腑之氣,皆出於胃,變見於氣口故也。腎者,生氣之源,五臟六腑之本,十二經脈之根,左為正腎,右為命門,故令氣致於腎,以益於其精液。

Karena qi dari lima organ dalam dan enam organ dalam semuanya berasal dari perut, dan perubahan terlihat pada mulut qi. Ginjal adalah sumber qi, akar dari organ dalam, akar dari dua belas meridian, kiri adalah ginjal positif, dan kanan adalah gerbang kehidupan. untuk mendapatkan keuntungan spermanya.

天食人以五氣,地食人以五味。五氣入於鼻,藏於心肺;五味入於口,藏於腸胃。味有所藏,以五氣和而生津液,氣液相感,神乃自生五味,豈獨其穀而五味?氣中自有其味,又兼之以藥,藥之五味尤勝其穀。

Langit memakan manusia dengan lima qi, dan bumi memakan manusia dengan lima rasa. Lima qi masuk ke hidung dan disimpan di jantung dan paru-paru; lima rasa masuk ke mulut dan disimpan di perut. Rasa tersembunyi, cairan tubuh dihasilkan oleh keharmonisan lima qi, dan qi dan cairan berinteraksi satu sama lain. Roh adalah lima rasa yang dihasilkan sendiri. Apakah hanya biji-bijian yang memiliki lima rasa? Udara memiliki rasa tersendiri, dan dipadukan dengan obat-obatan, dan lima rasa obat terutama lebih baik daripada lembahnya.

此雖只論肺腎,其氣亦自然流通諸臟,故曰:呼出心與肺,吸入腎與肝,呼吸之間脾受其味也。呼吸之理,乃神氣之要,故太上問曰:人命在幾間?或對曰:在呼吸之間。太上曰:善哉!可謂為道矣。

Meskipun ini hanya tentang paru-paru dan ginjal, qi-nya secara alami mengalir melalui organ dalam, sehingga dikatakan: hembuskan jantung dan paru-paru, hirup ginjal dan hati, dan limpa menerima rasanya selama bernafas. Prinsip bernafas adalah inti dari roh, jadi kaisar bertanya: Berapa lama umur manusia? Atau untuk mengatakan: antara napas. Taishang berkata: "Luar biasa!" Bisa dikatakan jalan.

凡服氣,皆取子後、午前者,雞鳴至平旦,天之陰,陰中之陽也;平旦至日中,天之陽,陽中之陽也;日中至黃昏,天之陽,陽中主陰也;黃昏至雞鳴,天之陰,陰中之陰也。人亦如是。

Di mana pun qi diyakini, ambil yang setelah tengah malam dan sebelum tengah hari, dari kokok ayam hingga Pingdan, yin langit, dan Yang di dalam yin; dari Pingdan hingga tengah hari, Yang dari langit, yang dari yang; Yang mendominasi yin; dari senja hingga ayam berkokok, langit adalah yin, dan yin adalah yin. Hal yang sama berlaku untuk orang-orang.

又:春氣行於經絡,夏氣行於肌肉,秋氣行於皮膚,冬氣行於骨髓。又:正月、二月,天氣始方,地氣始發,人氣在肝;三月、四月,天氣正方,地氣正發,人氣在脾;五月、六月,天氣盛,地氣高,人氣在頭;七月、八月,陰氣始殺,人氣在肺;九月、十月,陰氣冰,地氣始閉,人氣在心;十一月、十二月,冰復地氣合,人氣在腎。至四時之月,宜各依氣之所行,兼存而為之。

Juga: Qi Musim Semi mengalir di meridian, Qi Musim Panas mengalir di otot, Qi Musim Gugur mengalir di kulit, dan Qi Musim Dingin mengalir di sumsum tulang. Juga: pada bulan pertama dan kedua, cuaca mulai menjadi persegi, qi bumi mulai meningkat, dan energi manusia ada di hati; pada bulan ketiga dan keempat, cuaca menjadi persegi, energi bumi meningkat, dan manusia energi ada di limpa; pada bulan kelima dan keenam, cuacanya kuat dan energi bumi tinggi Pada bulan tujuh dan delapan, Yin Qi mulai membunuh, dan Qi ada di paru-paru; pada bulan sembilan dan sepuluh, Yin Qi membeku , dan Qi Bumi mulai menutup, dan Qi ada di jantung; pada bulan sebelas dan dua belas, Qi Bumi kembali menjadi es. Bersama-sama, popularitas ada di ginjal. Ke bulan pada pukul empat, disarankan untuk bertindak sesuai dengan qi, dan melakukannya secara bersamaan.

凡服氣,皆取天景明澄之時為好。若恆風雨晦霧之時,皆不可引吸外氣。但入密室,閉服內氣,加以諸藥也。

Bagi yang sudah yakin, sebaiknya luangkan waktu saat langit cerah dan cerah. Jika ada angin, hujan, kegelapan, dan kabut yang konstan, jangan menarik udara luar. Tapi masuk ke ruang rahasia, tutup qi bagian dalam, dan tambahkan berbagai obat.

凡服氣斷穀者,一旬之時,精氣弱微,顏色萎黃;二旬之時,動作瞑眩,肢節悵恨,大便苦難,小便赤黃,或時下痢,前剛後溏;三旬之時,身體消瘦,重難以行已前贏弱之候,是專氣初服所致。

Bagi mereka yang mengambil qi dan menghancurkan lembah, pada sepuluh hari pertama, energi esensi akan lemah, dan warnanya akan pucat; pada sepuluh hari kedua, gerakannya akan pusing, anggota badan akan menyesal, feses akan sulit, urin akan berwarna merah dan kuning, atau mereka akan mengalami diare dari waktu ke waktu, dengan air yang longgar di bagian depan dan belakang; Pada usia tiga puluh tahun, tubuh menjadi kurus, dan sulit untuk bergerak maju dan menjadi lemah, yang disebabkan oleh asupan pertama energi khusus.

若以諸藥,不至於此也,四旬之時,顏色漸悅,心獨安康;五旬之時,五臟調和,精氣內養;六旬之時,體復如故,機關調暢;七旬之時,心惡喧煩,志願高翔;八旬之時,恬淡寂寞,信明術方;九旬之時,榮華潤澤,聲音洪彰;十旬之時,正氣皆至,其效極昌。
Jika Anda menggunakan berbagai obat, ini tidak akan terjadi. Pada empat puluh hari, warnanya berangsur-angsur menjadi menyenangkan, dan hati akan tenang dan sehat; Pada waktu sepuluh hari, hati menjadi jahat dan terganggu, dan ambisinya adalah untuk terbang tinggi;

修之不止,年命延長。三年之後,瘢痕滅除,顏色有光;六年髓填,腸化為,預知存亡;經歷九年,役使鬼神,玉女侍傍,腦實脅胼,不可復傷,號曰真人也。

Jika Anda tidak berhenti memperbaiki, Anda akan memperpanjang hidup Anda. Setelah tiga tahun, bekas lukanya hilang, dan warnanya cerah, setelah enam tahun, sumsumnya terisi, dan usus diubah menjadi usus, dan hidup dan mati dapat diprediksi;

《五靈心丹章》行之十五日,心澄心通;五年當身心俱通:
Wǔ líng xīn dān zhāng dipraktikkan selama lima belas hari, pikiran jernih dan hati jernih; lima tahun ketika tubuh dan pikiran sama-sama jernih:

《東方長生章》:一氣和大和,得一道皆太,和乃無不和,玄理同玄際。右誦九十遍,氣不調,存誦之便調。
Dōngfāng chángshēng zhāng Satu Qi selaras dengan Dahe, dan satu dalam harmoni yang sempurna. Bacalah sembilan puluh kali ke kanan, dan jika nafas tidak diatur, maka akan disesuaikan dengan menjaga bacaan.

《南方不饑章》:不以意思意,亦本求無思,意而不以思,是法如是持。右誦三十遍,饑時存誦之便飽。
Nánfāng bù jī zhāng Jika Anda tidak memikirkannya, Anda ingin tidak memikirkannya. Jika Anda tidak memikirkannya, inilah cara untuk menegakkannya. Bacalah tiga puluh kali ke kanan, dan Anda akan kenyang saat Anda lapar.

《中央不熱章》:諸食氣結氣,非諸久定結,氣歸諸本氣,隨取當隨洩。右誦一百二十遍,熱時存誦之便涼。
Zhōngyāng bù rè zhāng Semua qi makanan dipadatkan, bukan qi tetap jangka panjang, qi kembali ke qi asli, dan harus dilepaskan begitu diambil. Bacalah seratus dua puluh kali ke kanan, dan jaga agar tetap dingin saat panas.

《西方不寒章》:修理志離志,積修不符離,志而不修志,己業無己知。右誦七十遍,寒時存誦之便暖。
Xīfāng bù hán zhāng Kembangkan aspirasi dan tinggalkan aspirasi, kultivasi yang terakumulasi tidak sesuai dengan aspirasi, aspirasi tetapi bukan aspirasi, karma diri tanpa pengetahuan diri. Bacalah tujuh puluh kali ke kanan, dan tetap hangat saat dingin.

《北方不渴章》:莫將心緣心,還莫住絕緣,心存莫存心,真則守真淵。右誦五十遍,渴時存誦之便不渴。
Běifāng bù kě zhāng Jangan hubungkan hatimu dengan hatimu, jangan hidup dalam isolasi, jangan ingat hatimu, jaga kebenaran dan jaga kebenaran. Bacalah lima puluh kali ke kanan, dan Anda tidak akan haus jika Anda terus membacanya saat Anda haus.

所主寒熱等,本文如此。然放五臟之義,乃有所乖,唯渴誦北方章是。謂今為魂神不寧,誦東方章,寒誦西方章,饑誦南方章,渴誦北方章,熱誦中央章,亦可以五臟行之,以義消息為之。誦既不論早晚,然以子午前為佳。

Dingin dan panas utama, dll., Artikel ini. Namun, arti melepaskan lima organ dalam adalah untuk patuh, tetapi satu-satunya adalah membaca bab utara. Dikatakan bahwa jiwa dan roh gelisah, membaca bab timur, bab barat saat dingin, bab selatan saat lapar, bab utara saat haus, dan bab tengah saat panas. Tidak masalah apakah itu pagi atau sore hari, tetapi lebih baik sebelum tengah malam.

誦五方數畢,即誦《大道贊》一遍:
 大道無形,因物為名,乾坤萬品,秀氣乃成。既受新質,惟人抱靈,五行三才,秋殺春生。四九寶偈,除誦守精,修奉太和,不虧不盈。嚼之無味,嗅之無馨,察之無色,和之無聲。坐臥無所,行走無程,游歷太空,湛爾黃庭。動而不去,住而不寧,無營無作,無視無聽。非聚非散,非離非並,非巨非細,非重非輕。非黃非白,非赤非青,道高黃老,曉朗其情。太上要章,封密金城,子得聞之,命合真星。

Setelah melafalkan lima arah, lafalkan "Puji Dao Agung" sekali:
Dàdào wúxíng, yīn wù wèi míng, qiánkūn wàn pǐn, xiùqì nǎi chéng. Jì shòu xīn zhì, wéi rén bào líng, wǔháng sāncái, qiū shā chūnshēng. Sìjiǔ bǎo jì, chú sòng shǒu jīng, xiū fèng tài hé, bù kuī bù yíng. Jué zhī wúwèi, xiù zhī wú xīn, chá zhī wúsè, hé zhī wúshēng. Zuò wò wú suǒ, xíngzǒu wú chéng, yóulì tàikōng, zhàn ěr huáng tíng. Dòng ér bù qù, zhù ér bù níng, wú yíng wú zuò, wúshì wú tīng. Fēi jù fēi sàn, fēi lí fēi bìng, fēi jù fēi xì, fēi zhòng fēi qīng. Fēi huáng fēi bái, fēi chì fēi qīng, dào gāo huáng lǎo, xiǎo lǎng qí qíng. Tài shàng yào zhāng, fēng mì jīnchéng, zi dé wén zhī, mìng hé zhēn xīng.

此《五靈章》既可通五臟氣,每宜通誦之,仍各存藏位。其文有苦、寒、熱、饑、渴者,始可別誦章爾。當面向其方坐,閉目澄神,閉口心誦,仍動舌觸料口中,令津液生,微微引氣而咽之,各入其藏中。此法專行,應至虛惙,兼以符水,藥味,則不致贏頓矣。

wǔ líng zhāng ini dapat melewati energi dari lima jeroan, jadi disarankan untuk melafalkannya setiap saat, dan masih memiliki tempat penyimpanannya sendiri. Mereka yang menderita kepahitan, kedinginan, kepanasan, kelaparan, dan kehausan dalam teks hendaknya tidak membaca bab. Duduk menghadapnya, pejamkan mata dan jernihkan pikiran, lafalkan dengan mulut tertutup, gerakkan lidah Anda dan sentuh bahan di mulut Anda untuk mewujudkan cairan tubuh, tarik udara sedikit dan telan, masing-masing ke dalam penyimpanannya . Metode ini harus dipraktikkan secara eksklusif, dan harus digunakan sampai titik kekosongan, dan juga harus digunakan untuk jimat air dan rasa obat, agar tidak menang atau berhenti.

服六戊氣法:氣旦先從甲子旬起,向辰地,舌料上下齒,取津液,週旋三至而一咽,止。次向寅,次向子,次向戌,次向申,次向午。又法起甲子日,匝一旬,恆向戊辰咽氣,甲戌日則向戊寅,餘旬依為之。此六戊法,亦是一家之義。以戊氣入於脾,為倉廩之本,故也。此真不饑,若通益諸體,則不逮餘法矣。

Fú liù wù qì fǎ: Qì dàn xiān cóng jiǎzǐ xún qǐ, xiàng chén de, shé liào shàngxià chǐ, qǔ jīnyè, zhōuxuán sān zhì ér yī yàn, zhǐ. Cì xiàng yín, cì xiàng zi, cì xiàng xū, cì xiàng shēn, cì xiàng wǔ. Yòu fǎ qǐ jiǎzǐ rì, zā yī xún, héng xiàng wù chén yàn qì, jiǎ xū rì zé xiàng wù yín, yú xún yī wéi zhī. Cǐ liù wù fǎ, yì shì yījiā zhī yì. Yǐ wù qì rù yú pí, wèi cānglǐn zhī běn, gù yě. Cǐ zhēn bù jī, ruò tōng yì zhū tǐ, zé bùdǎi yú fǎ yǐ.

服三五七九氣法:徐徐以鼻微引氣,內之三,以口吐死氣,久久便三氣;次後引五氣,以口一吐死氣,久久便五氣;次引七氣,以口一吐死氣,久久便七氣;次引九氣,以口一吐死氣,久久便九氣。因三五七九而並引之,以鼻二十四氣內之,以口一吐死氣,久久便二十四氣。咽逆報之法,因從九數下到三,復順引之咽,可九九八十一咽氣,而一吐之以為節也。
.Fú sānwǔqījiǔ qì fǎ: Xúxú yǐ bí wēi yǐn qì, nèi zhī sān, yǐ kǒu tǔ sǐ qì, jiǔjiǔ biàn sān qì; cì hòu yǐn wǔ qì, yǐ kǒu yī tǔ sǐ qì, jiǔjiǔ biàn wǔ qì; cì yǐn qī qì, yǐ kǒu yī tǔ sǐ qì, jiǔjiǔ biàn qī qì; cì yǐn jiǔ qì, yǐ kǒu yī tǔ sǐ qì, jiǔjiǔ biàn jiǔ qì. Yīn sānwǔqījiǔ ér bìng yǐn zhī, yǐ bí èrshísì qì nèi zhī, yǐ kǒu yī tǔ sǐ qì, jiǔjiǔ biàn èrshísì qì. Yàn nì bào zhī fǎ, yīn cóng jiǔ shù xià dào sān, fù shùn yǐn zhī yàn, kě jiǔjiǔbāshíyī yàn qì, ér yī tǔ zhī yǐwéi jié yě.

此法以入氣多,吐氣少為妙。若不作此限,數漸增入,則意於常數之耳。死氣者,是四時五行休死之氣,存而吐之。自餘節度,仍依常法。

Metode ini lebih baik menghirup lebih banyak dan menghembuskan napas lebih sedikit. Jika batas ini tidak dibuat, jumlahnya berangsur-angsur bertambah, yang berarti telinga konstanta. Qi kematian adalah qi kematian dalam empat musim dan lima unsur, yang disimpan dan dihembuskan. Dari selebihnya festival ini masih sesuai dengan hukum yang biasa.

養五臟五行氣法:春以六丙之日,時加已,食氣百二十致於心,令心勝肺,無令肺傷肝,此養肝之氣也;夏以六戊之日,時加未,食氣百二十以助脾,令脾勝腎,則腎不傷於心也;季夏以六庚之日,時加申,食氣百二十以助肺,令肺勝肝,則肝不傷於脾也;秋以六壬之日,時加亥,食氣百二十以助腎,令腎勝心,則心不傷於肺也;冬以六甲之日,時加寅,食氣百二十以助肝,令肝勝脾,則脾不傷於腎也。

Yǎng wǔzàng wǔháng qì fǎ: Chūn yǐ liù bǐng zhī rì, shí jiā yǐ, shí qì bǎi èrshí zhì yú xīn, lìng xīn shèng fèi, wú lìng fèi shāng gān, cǐ yǎng gān zhī qì yě; xià yǐ liù wù zhī rì, shí jiā wèi, shí qì bǎi èrshí yǐ zhù pí, lìng pí shèng shèn, zé shèn bù shāng yú xīn yě; jìxià yǐ liù gēng zhī rì, shí jiā shēn, shí qì bǎi èrshí yǐ zhù fèi, lìng fèi shèng gān, zé gān bù shāng yú pí yě; qiū yǐ liùrén zhī rì, shí jiā hài, shí qì bǎi èrshí yǐ zhù shèn, lìng shèn shèng xīn, zé xīn bù shāng yú fèi yě; dōng yǐ liùjiǎ zhī rì, shí jiā yín, shí qì bǎi èrshí yǐ zhù gān, lìng gān shèng pí, zé pí bù shāng yú shèn yě.

右此法是五行食氣之要,明時各有九,凡一千八十,食氣各以養藏,週而復始,不得相刻,精心為之此法是一家之義,所在五臟事,事具在五牙論中。

Benar, metode ini adalah inti dari qi makanan dari lima elemen. Di Dinasti Ming, masing-masing ada sembilan, dan setiap seribu delapan puluh, setiap qi makanan disimpan dan disimpan. Itu berputar-putar dan tidak dapat ditulisi dengan satu sama lain. Itu dilakukan dengan hati-hati. Metode ini adalah kebenaran keluarga. Itu termasuk dalam teori shì jù zài wǔ.

To be continue 

Please Select Embedded Mode For Blogger Comments

Previous Post Next Post