雲笈七籤序 - 500

Tujuh Tanda Yunji", sebuah buku Tao, dengan 122 volume. Disusun oleh Zhang Junfang pada masa pemerintahan Tianxi di Zhenzong pada Dinasti Song Utara (1017-1021). 
By quanzhen Dao society


卷五十四魂神部一
Juǎn wǔshísì hún shén bù yī

◎說魂魄
shuō húnpò

正一真人居鶴鳴山洞,告趙升曰:夫人身有三魂,一名胎光,太清陽和之氣也;一名爽靈,陰氣之變也;一名幽精,陰氣之雜也。
Zheng Yizhen tinggal di Gua Heming dan memberi tahu Zhao Sheng: "Fūrén memiliki sān hún,
yī míng tāi guāng, tài qīng yáng hé zhī qì yě;
yī míng shuǎng líng, yīn qì zhī biàn yě;
yī míng yōu jīng, yīn qì zhī zá yě..

若陰氣制陽,則人心不清凈;陰雜之氣,則人心昏暗,神氣闕少,腎氣不續,脾胃五脈不通,四大疾病系體,大期至焉。
Jika yin qi mendominasi yang, hati akan menjadi tidak suci; Yin aneka qi, hati gelap,
Kekurangan energi, kekurangan qi ginjal,
Limpa dan penyumbatan lambung dari lima pembuluh, empat sistem penyakit utama, panggung besar untuk Yan.

旦夕常為,尸臥之形將奄忽而謝,得不傷哉?夫人常欲得清陽氣,不為三魂所制,則神氣清爽,五行不拘,百邪不侵,疾病不縈,長生可學。

Seringkali siang dan malam, bentuk mayat yang terbaring tiba-tiba akan memudar, bukankah itu menyakitkan? Fūrén selalu ingin memiliki yang qi yang jernih, tidak dikendalikan oleh sān hún, sehingga dia akan memiliki penampilan yang menyegarkan, lima elemen tidak akan dibatasi, ratusan kejahatan tidak akan menyerang, penyakit tidak akan bertahan lama, dan umur panjang dapat dipelajari.

趙升稽首、再拜、叩頭,伏問:何以制禦得陰雜之氣,使清和之氣降矣?升欲謹敬行之,導接生靈牢固,朽敗之徒,免幽魂所侵逼矣。

Zhao Sheng menundukkan kepalanya, bersujud dan bersujud lagi, dan bertanya: Bagaimana cara mengontrol yin dan qi lain-lain dan membuat qi yang murni dan harmonis turun? Jika Anda ingin bangkit dan melakukannya dengan hormat, Anda akan membimbing makhluk hidup menjadi kokoh, dan yang membusuk akan bebas dari invasi dan penindasan hantu.

 真人曰:復坐告汝。夫人身最貴天地,委形三元真氣之所戴,若合三氣百神,而不至於死。夫三魂者。

Zhēnrén berjata Duduk dan ceritakan lagi." Tubuh Fūrén adalah yang paling berharga di dunia, dan dipercayakan untuk memakai tiga elemen qi sejati, jika tiga qi digabungkan dengan seratus roh, dia tidak akan mati. Fū sān hún zhě..

第一魂胎光,屬之於天,常欲得人清凈,欲與生人,延益壽算,絕穢亂之想,久居人身中,則生道備矣;第二魂爽靈,屬之於五行,常欲人機謀萬物,搖役百神,多生禍福災衰刑害之事;第三魂幽精,屬之於地,常欲人好色、嗜欲、穢亂昏暗、耽著睡眠。
 jiwa yang pertama tāi guāng adalah milik surga, selalu ingin membuat orang suci, ingin bersama makhluk hidup, memperpanjang harapan hidup, melenyapkan pikiran kotor dan kacau, dan hidup dalam tubuh manusia untuk waktu yang lama, maka jalan menuju hidup sudah siap;
Jiwa kedua shuǎng líng menyegarkan dan spiritual, yang termasuk dalam lima elemen, dan sering menginginkan orang untuk merencanakan segala sesuatu, dan memperbudak semua dewa, dan sering menghasilkan kemalangan, berkah, kemalangan, dan hukuman;
Jiwa ketiga yōu jīng, hantu, milik bumi, dan sering bernafsu, bernafsu, kotor dan gelap, dan mengantuk.


爽靈欲人生機,生機則心勞,心勞則役百神,役百神則氣散,氣散則太清一氣不居,人將喪矣;幽精欲人合雜,合雜則厚於色欲,厚於色欲則精華竭,精華竭則名生黑簿鬼錄,罪著,死將至矣。夫人重色欲,必昏邪穢亂,不避三光、四明、雷霆、神察,為四司所錄,五帝所責,延累九玄七祖、父母長居幽途,榮祿長生不可睹矣。
Semangat yang menyegarkan menginginkan vitalitas dalam hidup, vitalitas menyebabkan kelelahan mental, kelelahan mental memperbudak ratusan dewa, memperbudak semua dewa, qi menyebar, qi menyebar, Taiqing tidak hidup dalam satu qi, dan orang-orang akan berduka; esensi terpencil menginginkan orang untuk bercampur, dan pencampuran akan menyebabkan kental Untuk nafsu, jika lebih tebal dari nafsu, esensi akan habis, dan jika esensi habis, nama akan lahir di buku hitam dan catatan hantu, dan kematian akan segera terjadi. Nyonya yang menekankan nafsu, akan pusing, kotor dan kacau, dan tidak akan menghindari tiga lampu, empat lampu, guntur, dan inspeksi dewa, dicatat oleh empat divisi dan disalahkan oleh lima kaisar. Umur panjang Rong Lu tidak terlihat.

 趙升驚起,請始其源狀,則得尸敗之徒見乎全生之道。

Zhao Sheng terkejut, tolong mulai sumbernya, dan kemudian dia akan melihat cara hidup  yang dikalahkan.

正一真人曰:胎光本生始青元君聖母之宮,每降正月七日;爽靈本生於太一之宮,降於七月七日;幽精生於太極陰宮,降於十月五日。皆以本降之日,上詣本宮受事,送人善惡,謂之三魂會日。
Zhengyi Zhenren berkata: Taiguang awalnya lahir di istana Perawan Qingyuanjun, dan turun pada hari ketujuh bulan pertama; Shuangling lahir di istana Taiyi, dan turun pada hari ketujuh bulan ketujuh; Youjing lahir di Istana Yin Taiji, turun pada bulan Oktober lima hari. Mereka semua menggunakan hari ketika mereka turun, pergi ke istana untuk menerima urusan, dan mengirim orang baik dan jahat, yang disebut hari pertemuan sān hún.

此日,是本會之日,亦更小攢會三日。胎光以甲子日上,爽靈以庚申日上,幽精以本命日上,言人善惡災難非禍。

Hari ini adalah hari perkumpulan kami, dan juga akan diadakan selama tiga hari. Taiguang bangkit bersama Jiazi, Shuangling bangkit bersama Gengshen, Youjing bangkit bersama natal, mengatakan bahwa manusia itu baik dan jahat, bencana bukanlah bencana.

若三魂不相制御,歸本宮,各言人清凈不生惡狀,則魂常不離人左右,神氣雄壯,百神隨從,所為無不從其善願,幽藹絕對,四司莫能書其罪狀,災害、陰邪、疾病不敢輒近其形體,吾為汝備述,謹而行之,真道立見。

Jika sān hún tidak saling mengontrol dan kembali ke istana, dan masing-masing mengatakan bahwa orang tersebut suci dan tidak melahirkan kejahatan, jiwa tersebut akan selalu berada di sekitar manusia, dengan tampilan yang agung, ditemani oleh semua dewa, dan semuanya akan dilakukan sesuai dengan keinginan baiknya Kejahatan, bencana, roh jahat, dan penyakitnya tidak berani mendekati tubuhnya, saya akan bersiap untuk Anda, dan bertindak dengan hati-hati, dan jalan yang benar akan ditegakkan.

正一真人曰:夫修道攝生,常以清旦日未出時,叩齒,三呼三魂三遍,夜欲臥,亦三呼,

Zhengyi Zhenren berkata: Ketika seorang suami berkultivasi Tao dan menjaga kesehatannya, dia sering mengatupkan giginya sebelum matahari terbit di awal Dinasti Qing, dan memanggil tiga jiwa tiga kali.Pada malam hari, ketika dia ingin berbaring, dia juga memanggil tiga kali.

咒曰:
胎光延生,爽靈益祿,幽精絕死,急急如律令。每日如此,魂不離人左右,飛災橫禍、惡鬼兇神不能為害,游夢變怪杜絕房寢。
zhòu yuē:
Tāi guāng yánshēng, shuǎng líng yì lù, yōu jīng jué sǐ, jí ji rú lǜlìng. Měi rì rúcǐ, hún bùlí rén zuǒyòu, fēizāi hènghuò, è guǐ xiōngshén bùnéng wéihài, yóu mèng biàn guài dùjué fáng qǐn.

每於此前上三日、下三日,隔宿潔凈恭肅,清齋三日,沐浴拜章,言功謝罪著善,即爽靈幽精不能強制真一元氣,道可易求。

Setiap tiga hari pertama dan tiga hari berikutnya, setiap malam bersih dan hormat, tiga hari Qingzhai, mandi dan berdoa, mengungkapkan perbuatan baik dan melakukan perbuatan baik, yaitu, roh penyegar dan roh tidak dapat memaksa vitalitas sejati, dan Tao mudah ditemukan.

 正一真人告約趙升曰:行之勿得不常,存之勿得不精,常精者,道人之志也。
Zhengyi Zhenren memberi tahu Zhao Sheng: "Jangan menjadi tidak kekal jika Anda mempraktikkannya, dan jangan impoten jika Anda mempertahankannya. Mereka yang selalu halus adalah aspirasi para Taois."

正一真人告趙升曰:夫人身有三魂,謂之三命。一主命,一主財祿,一主災衰;一常居本屬宮宿,一居地府五岳中,一居水府。以本命之日,一魂歸降,人身唯七魄常居不散。若至本命日,一魂歸降,檢行生人,與魄合察衰敗壯健。
Zhengyi Zhenren memberi tahu Zhao Sheng:
Fūrénshēn memiliki sān hún, yang disebut sān mìng. Satu untuk kehidupan, satu untuk kekayaan, dan yang lainnya untuk bencana dan kemerosotan; satu untuk tempat tinggal permanen, milik istana, satu untuk lima gunung di dunia bawah, dan yang lainnya untuk air. Pada hari takdirku, satu jiwa kembali, dan hanya tujuh jiwa dari tubuh manusia yang hidup selamanya. Jika sampai pada hari kelahiran, satu jiwa akan kembali, memeriksa kehidupan yang hidup, dan bergabung dengan jiwa untuk memeriksa kemunduran dan kesehatan.


若三魂循環不絕,則生人安穩無病。其日可清凈身心,不酒,不色,著新衣,焚香習善。至本命日,若欲睡則睡少時,魂與魄合即去。

Jika sān hún terus beredar, orang yang hidup akan aman dan bebas penyakit. Pada hari ini, Anda dapat menyucikan tubuh dan pikiran, tidak minum alkohol, tidak bernafsu, memakai baju baru, membakar dupa dan melakukan perbuatan baik. Di hari kelahiran, jika ingin tidur, tidurlah sebentar, dan jiwa dan jiwa akan bersatu dan pergi.

若其日淫醉昏亂,魂歸,去身三步取合不得,穢氣沖射,魂遂去而不歸。如三度魂歸不合,魄即去身,神拏矣。魄者陰也,常欲得魂不歸;魂若不歸,魄即與鬼通連。魂欲人生,魄欲人死。

Jika itu adalah hari kecabulan, mabuk dan kebingungan, jiwa kembali, dan tiga langkah menuju tubuh tidak dapat digabungkan, udara kotor keluar, dan jiwa kemudian pergi dan tidak kembali. Jika jiwa kembali tiga kali tetapi tidak cocok, jiwa akan pergi ke tubuh, dan dewa akan mengambilnya. Jiwa adalah yin, dan seringkali ingin mendapatkan jiwa tanpa kembali; jika jiwa tidak kembali, jiwa terhubung dengan hantu. Jiwa menginginkan kehidupan, dan jiwa menginginkan kematian.

魂悲魄笑,曰:歸無我舍,五鬼侵室。三魂絕而不歸,即魄與五鬼為徒,令人游夢怪惡,謂之游魂;身無主矣,令人行事昏亂,躭睡好眠,災患折磨,求添續不可得也。一年六旬,魂六度歸身中,制御陰魄,令不與陰邪通好,百神交會,形體災難不侵;若六旬不返,魄得其便,與陰鬼謀,人將亡矣。

Jiwa tersenyum sedih, dan berkata: "Tidak ada tempat bagi saya untuk menyerah, dan lima hantu menyerbu ruangan." Tiga jiwa tidak pernah kembali, yaitu jiwa dan lima hantu magang, menyebabkan orang bermimpi dan bermimpi, dan mereka disebut jiwa pengembara; tubuh tidak memiliki pemilik, membuat orang bingung, mengantuk, dan menderita bencana, dan tidak mungkin untuk meminta lebih. . Dalam enam puluh hari dalam setahun, jiwa kembali ke tubuh enam kali, mengendalikan hantu, sehingga tidak bergaul dengan roh jahat, bertemu seratus dewa, dan bencana fisik tidak menyerang; mati.

每本命日,一魂從本宿降下,二魂雖非巡次、其日亦隨從母魂,有本司官吏四人,都十二人。其日本生父母亦與魂降。當須以錢財酒脯一十二分,取本命時,祭之。

Setiap hari kelahiran, satu jiwa turun dari rumah, dan meskipun kedua jiwa tersebut tidak berpatroli, mereka juga mengikuti jiwa ibu pada hari itu.Ada empat pejabat di departemen, dan totalnya ada dua belas. Orang tua kelahiran Jepangnya juga turun dengan jiwa mereka. Jika perlu mengambil 12 poin uang dan anggur yang diawetkan untuk mengambil nyawa, korbankanlah.

後,本司不與魄為留難,及時降下,福莫能盡。常為之,長生之門。
Pada akhirnya, perusahaan kami tidak terus bermasalah dengan jiwa, dan menurunkannya tepat waktu, dan tidak ada yang bisa kami lakukan. Seringkali untuk itu, pintu umur panjang.

王真人曰:吾聞先師真人之言,夫混沌元始,本一氣化散,三萬六千神氣者皆流約為其數。夫天地神氣,新舊交續,豈有數而限之?
Wang Zhenren berkata: Saya telah mendengar kata-kata dari mantan guru Tao, bahwa pada awal kekacauan, Qi asli hancur dan menyebar, dan jumlah tiga puluh enam ribu roh hampir sama. Keagungan langit dan bumi, yang lama dan yang baru, bagaimana mungkin tidak ada batasnya?

百川因氣而不絕,天地因氣而長久,維斗得之而不窮,綿綿接續而生焉。聖人指一氣為歸,交接降約,令人不死;而凡約者不知,茍取其死。

Ratusan sungai tidak ada habisnya karena qi, langit dan bumi panjang karena qi, dan perjuangan Wei tidak ada habisnya, dan mereka lahir terus menerus. Orang bijak mengacu pada tujuan satu nafas, menyerahkan dan menyerahkan kontrak, sehingga orang tidak akan mati; tetapi mereka yang membuat kontrak tidak mengetahuinya, dan mereka akan mati jika tidak.


天地晝夜一週三萬六千炁候,交接不愆,則日月貞明,風雲不昧,澤及四時,萬物資生;若氣候愆時,不相接續,數有闕少,上下不應,即雷霆震怒,日月失道,星宿失位,愆陽水澇,萬物失生。


Langit, bumi, siang dan malam, tiga puluh enam ribu musim qi seminggu, jika tidak ada perubahan, matahari dan bulan akan murni dan cerah, angin dan awan tidak akan tertutup, dan empat musim akan tergenang air , dan segala sesuatu akan lahir; Artinya, guntur mengamuk, matahari dan bulan kehilangan arah, bintang-bintang kehilangan posisinya, matahari dan matahari dibanjiri, dan semuanya kehilangan kehidupan.

人身法天象地,每日一週時,腎氣上至脾胃,晝夜三萬六千喘息不絕,上下相應,通流經絡,傳溉五臟,滋澤榮衛,即人輕健、精明、強記、無病,學道易成。

Hukum tubuh, langit dan bumi, setiap hari selama seminggu, qi ginjal naik ke limpa dan perut, dan ada 36.000 napas siang dan malam, dan naik turun sesuai, mengalir melalui meridian , mengairi lima organ dalam, memelihara kemuliaan dan kesehatan, yaitu orang ringan, sehat, cerdas, dan kuat ingatan , bebas penyakit, mudah dipelajari.


若三炁、五炁、十炁不續,即人病傳於經絡,令人壯熱,飲食不下,魂魄驚怖,神氣錯亂,一藏容受,即病得其土地分野,療之不及,則人困矣。

Jika tiga qi, lima qi, dan sepuluh qi tidak terus menerus, maka penyakit menyebar di meridian dan agunan, menyebabkan panas yang kuat, ketidakmampuan untuk makan, ketakutan jiwa, kebingungan jiwa, dan satu toko toleransi, penyakit akan dibagi menjadi tanahnya sendiri, dan obatnya tidak akan cukup, lalu orang-orang terjebak.

是以修真之人,採新安故,添續不絕,即神氣常堅,精華不散,則人不衰不老,病疾不侵,鬼神畏懼,五靈鎮守,精氣充塞,外制百邪陰毒之氣。氣既精銳,禁無不伏,言其神氣壯銳,摧伏五兵,如猛大將軍,故以神氣為將軍也。

Itu adalah orang yang memupuk kebenaran, mengadopsi yang baru dan aman, dan terus menambahkannya, yaitu semangat selalu kuat, esensi tidak hilang, orang tersebut tidak akan membusuk atau menjadi tua, penyakit tidak akan menyerang, hantu dan dewa akan takut, lima roh akan menjaga, esensi akan penuh, dan kejahatan eksternal akan tertahan Gas berbahaya. Qi itu tajam dan tajam, dan dapat menahan segalanya, dikatakan bahwa udaranya kuat dan kuat, dan dapat mengalahkan lima prajurit, seperti seorang jenderal yang galak, sehingga udaranya disebut seorang jenderal.

To be continue 

Please Select Embedded Mode For Blogger Comments

أحدث أقدم