雲笈七籤序 - 597

Tujuh Tanda Yunji", sebuah buku Tao, dengan 122 volume. Disusun oleh Zhang Junfang pada masa pemerintahan Tianxi di Zhenzong pada Dinasti Song Utara (1017-1021). 
By quanzhen Dao society

卷六十五金丹部三
Juǎn liùshí wǔjīn dān bù sān


◎合丹法
Hé dān fǎ


 取水銀九斤,鉛一斤,置土釜中,猛其火,從旦至日下晡,水銀鉛精俱出如黃金,名曰玄黃,一名飛輕,一名飛流。取好胡粉鐵器中火熬之,如金色,與玄黃等分,和以左味,治萬杵,令如泥。
Ambil sembilan kilogram merkuri dan satu kilogram timbal, masukkan ke dalam kuali tanah, dan panaskan api dengan ganas. Dari fajar hingga matahari terbenam, merkuri dan sari timbal akan tampak seperti emas. Namanya Xuanhuang, yang satu Feiqing dan yang lainnya adalah Feiliu. Ambil bubuk Hu yang baik, rebus dalam panci besi dengan api sedang hingga berubah warna menjadi emas, bagi menjadi sama rata dengan xuanhuang, campur dengan bumbu kiri dan olah dengan sepuluh ribu alu hingga menjadi lumpur.


更令以塗中上下,兩釜內外,各令厚三分。暴之十日期幹,無令燥拆,拆即輒以泥隨護之。取越丹砂十斤,雄黃五斤,雌黃五斤,合治下篩。作之隨人多少,下可五斤,上可百斤。

Lebih banyak cat harus diaplikasikan pada bagian atas dan bawah kuali, serta bagian dalam dan luar kedua kuali, masing-masing dengan ketebalan tiga pertiga. Setelah sepuluh hari terpapar, akan mengering, jika tidak dibiarkan mengering akan dikeluarkan dan segera ditutup dengan lumpur untuk melindunginya. Ambil sepuluh kilogram cinnabar merah, lima kilogram realgar, dan lima kilogram orpiment, lalu saring semuanya. Bisa dibuat sesuai jumlah orang, yang bawah bisa lima kati, yang atas bisa seratus kati.

內土釜中,以六一泥密塗其際,令厚三分,暴之十日。又搗白瓦屑下細𥫗徒,又以苦酒、雄黃、牡蠣一片,合搗二萬杵,令如泥,更泥固濟,上厚三分,暴之十日,又燥。如入火更拆,拆半發者,神精去飛。

Pada kuali bagian dalam, pinggirannya dilapisi lumpur Liuyi dengan tebal hingga tiga pertiga tebalnya dan dibiarkan terendam selama sepuluh hari. Kemudian tumbuk sisa ubin putih menjadi tipis-tipis, tambahkan arak pahit, realgar, dan sepotong tiram, tumbuk dengan 20.000 alu, hingga terlihat seperti lumpur, lumpurnya akan semakin padat, dan bagian atasnya akan menjadi tebalnya tiga pertiga, setelah dijemur sepuluh hari akan menjadi kering kembali. Jika dipecah menjadi api atau separuh rambutnya patah, ruhnya akan terbang menjauh.

若有細拆,更以六一泥塗之,密視之。先以釜置鐵䍦上令安,便以馬畐燒釜,四邊去五寸,然之九日九夜。
Jika ada detail, catlah dengan tanah liat Liuyi dan perhatikan baik-baik. Pertama-tama letakkan kuali di atas panci besi dan pesan agar aman, kemudian gunakan panci kuda untuk membakar kuali, keluarkan lima inci dari keempat sisinya, dan tunggu selama sembilan hari sembilan malam.

無馬畐稻米糠可用。又以火附釜九日九夜,又當釜下九日九夜,又以火擁釜半腹九日九夜,凡三十六日藥成也,寒之一日發視,丹砂當飛著上釜,如奔月墜星,云繡九色,霜流煒燁。

Dedak padi tidak tersedia. Dia juga menempelkan api pada kuali selama sembilan hari sembilan malam. Dia juga meletakkan kuali di bawah kuali selama sembilan hari sembilan malam. Dia juga menutupi separuh kuali dengan api selama sembilan hari sembilan malam. Obatnya pun siap. dalam tiga puluh enam hari. Pada hari yang dingin, penglihatan akan muncul dan cinnabar akan terbang. Meletakkannya di atas kuali, tampak seperti bulan dan bintang jatuh, awan disulam dalam sembilan warna, dan embun beku mengalir dengan cerah .

又如凝霜積雪,劍芒翠光,玄華八暢,羅光紛紜。其炁似紫華之見太陽,其色似青天之映景雲,重樓蜿蜓,英採繁宛。乃取三年赤雄雞羽掃取之,名曰金液之花。

Itu juga seperti es dan salju, pedang bersinar dengan cahaya hijau zamrud, bunga misterius menyebar ke segala arah, dan sinar cahayanya beragam. Energinya seperti bunga ungu yang melihat matahari, warnanya seperti awan yang terpantul di langit biru, menaranya berkelok-kelok, dan keindahannya berwarna-warni. Dia mengambil bulu ayam merah berumur tiga tahun dan menyapunya, yang dia sebut bunga cair emas.

若不成者,更燒如前法,又三十六日,合七十二日,理無不成。要即通火令以時,不可冷熱不均,均則三十六日而成,不復重燒之也。釜坼則無神,服之無益。泥之小令出三分,乃佳。又當猛其火,增損之以意矣。

Jika gagal maka akan dibakar seperti sebelumnya, selama tiga puluh enam hari lagi, totalnya tujuh puluh dua hari, dan akan berhasil. Api harus segera dibuka dan menunggu waktunya, dingin dan panasnya tidak merata, akan selesai dalam tiga puluh enam hari, dan tidak akan terbakar lagi. Tidak ada roh di dalam kuali, dan tidak ada manfaatnya menaatinya. Jika urutan kecil lumpurnya tiga titik, itu lebih baik. Selain itu, apinya harus besar, dan pertambahan atau kerugiannya harus diperbesar dan dirusak dengan sengaja.

平旦,澡浴薰衣,東向再拜,心存天真靈官諸君,因長脆服如黍米,復漸小豆。上士七日登仙,下士七十日升仙,愚民無知,一年乃仙耳。若心至誠謁,齋盛理盡,容旦服如三刀圭匕,立飛仙矣。
Pada hari pertama minggu itu, aku mandi dengan pakaian lavender dan membungkuk ke timur lagi. Aku memiliki semangat polos di hatiku. Karena pakaianku panjang dan rapuh seperti millet, pakaianku seperti kacang merah. Manusia unggul mencapai keabadian dalam tujuh hari, manusia kopral mencapai keabadian dalam tujuh puluh hari, dan orang bodoh menjadi abadi dalam satu tahun. Jika Anda tulus dalam memberi penghormatan kepada saya, dan jika Anda telah melakukan semua hal baik dalam makanan Anda, dan jika Rong Dan berpakaian seperti pedang tiga pisau dan belati, Anda akan menjadi makhluk abadi yang bisa terbang.

但道士恐懼,或慮不精,便敢自服三刀圭,即看神丹烈驗。初服三刀圭,皆暫死,半日許,乃生,如眠覺狀也。既生後,但復服如前粟米之法,知其賢愚之日限也。
Namun pendeta Tao itu takut atau tidak hati-hati, sehingga ia berani tunduk pada Tiga Pedang Gui, yaitu melihat ujian ampuh dari ramuan ajaib tersebut. Setelah pertama kali meminum San Dao Gui, mereka semua mati sementara, setelah setengah hari, mereka hidup kembali, seperti tidur dan bangun. Setelah dia lahir, jika dia menggunakan metode millet yang sama lagi, dia akan tahu berapa lama dia akan menjadi bijak dan bodoh.


凡巳死者未三日,以神丹如小豆一粒,發口含服立活。先以一銖神丹投水銀一斤,合火即成黃金,不可用,當再火之。金成筒盛丹,《丹經》以繡囊裹之。

Dalam waktu tiga hari setelah kematian orang tersebut, ambil ramuan ajaib seperti kacang kecil dan telan secara oral untuk menghidupkannya kembali. Pertama, gunakan satu baht ramuan ajaib untuk memasukkan satu pon merkuri ke dalamnya, dan jika digabungkan dengan api, menjadi emas, jika tidak dapat digunakan, harus dibakar kembali. Tabung emas berisi ramuan, dan "Sutra Ramuan" dibungkus dengan tas bordir.

先凈潔作苦酒令釅,不釅不可用也。既成清澄,令得一斛,更以器著清涼處,封泥密蓋,泥器四面,使通而半寸許。以古稱稱黃金九兩,置苦酒中,百日可發,以和六一泥用之,名曰金液也。

Pertama, bersihkan dan buat menjadi anggur pahit, jika tidak maka tidak dapat digunakan. Setelah bening dan bening, ambil segenggam dendrobium, taruh wadah di tempat sejuk, tutup rapat dengan lumpur, dan biarkan sekitar setengah inci terbuka di semua sisi wadah tanah liat. Menurut nama kunonya, sembilan tael emas dimasukkan ke dalam arak pahit, dapat difermentasi dalam seratus hari, dicampur dengan lumpur Liuyi dan disebut cairan emas.

金在醯中,過三七日,皆軟如餌,屈伸隨人,其精液皆入醯中,成神炁也。百日欲出金,先取冷石三兩搗為屑,絞三斗冷水,徐徐出金,清一宿,金復如故。

Setelah tiga atau tujuh hari, emas dalam pasta menjadi selembut umpan, membungkuk dan meregang mengikuti orang, dan semua air mani mengalir ke dalam pasta, menjadi Qi ilahi. Jika Anda ingin mengeluarkan emas dalam seratus hari, pertama-tama ambil tiga ons batu dingin dan tumbuk menjadi remah-remah, putar ke dalam tiga ember air dingin, keluarkan emas secara perlahan, bersihkan semalaman, dan emas akan menjadi seperti baik seperti sebelumnya.


初發器中取金,勿手撓之,撓則金軟碎壞,若無金者,亦可借用,若土釜大則醯多,不限之一斛也。又隨醯多少,或減損金兩數也。丹砂、雄黃、雌黃、先搗,下重絹篩治令和合,著密器中。又令器上口如火也。

Saat pertama kali mengeluarkan emas dari pot jangan digaruk dengan tangan, jika digaruk maka emas akan menjadi lunak dan pecah, jika tidak ada emas dapat juga dipinjam, jika kuali tanahnya besar, akan ada banyak emas, tidak terbatas pada satu hu dendrobium. Tergantung pada jumlah fermentasi, jumlah emas dapat dikurangi. Tumbuk cinnabar, realgar, dan orpiment terlebih dahulu, saring dengan sutra tebal agar tercampur, dan masukkan ke dalam wadah padat. Itu juga membuat mulut instrumennya seperti api.

又取雲母粉二十斤搗,下細篩,布於地,令上見天。以穿蚛桑葉十斤布著雲母上,酉時以清水三斗灑桑葉上,即畢。冥出丹砂,露器於桑葉上,發其蓋隱彰。

Kemudian ambil dua puluh kilogram bubuk mika, tumbuk, saring halus, dan taburkan di tanah hingga terlihat langit. Masukkan sepuluh kilogram daun murbei melalui kain pada mika, dan taburkan tiga ember air jernih pada daun murbei pada saat Anda, dan selesai. Cinnabar keluar dari kegelapan, dan wadahnya terlihat di daun murbei, membuat penutupnya tersembunyi dan terlihat.

日欲出,還丹砂蓋,在於室中,別以席覆桑葉於地。如此七日,從甲子齋日始,訖辛未日旦,於是黃龍、雲母液盡入丹妙中。

Saat matahari akan terbit, kembalikan penutup cinnabar dan letakkan di dalam ruangan, jangan menutupi tanah dengan daun murbei di atas tikar. Selama tujuh hari, dimulai dari hari Jiazizhai dan berakhir pada akhir hari Xinwei, cairan Huanglong dan Mika diserap ke dalam ramuan.

天雨屋下為之,露丹砂,當每謹視護,或恐蟲物穢犯之多。反側丹砂,令更見天日。訖,又治一萬杵閉鎖。須申時俱內土釜中,筒令平正。勿手抑之令急,急則難飛。

Saat hujan turun di bawah rumah akan terdapat embun cinnabar, jadi berhati-hatilah dalam melindunginya, jangan sampai terlalu banyak serangga dan kontaminan lainnya. Cinnabar di sisi berlawanan membuatnya lebih terlihat. Setelah itu sepuluh ribu alu disembuhkan. Bila perlu pengaplikasiannya, sebaiknya diletakkan di dalam kuali tanah dan tabungnya harus diatur agar lurus. Jangan gunakan tangan Anda untuk menekan perintah, jika tidak maka akan sulit untuk terbang.

To be continue 

Please Select Embedded Mode For Blogger Comments

Previous Post Next Post