Tujuh Tanda Yunji", sebuah buku Tao, dengan 122 volume. Disusun oleh Zhang Junfang pada masa pemerintahan Tianxi di Zhenzong pada Dinasti Song Utara (1017-1021).
By quanzhen Dao society
卷六十四金丹部二
Juǎn liùshísì jīn dān bù èr
◎辨金石藥並去毒訣
Biàn jīnshí yào bìng qù dú jué
漢安帝時,有劉泓者,久學至道,棄官入山。後至延光元年十一月,九霄君來降,為憫道士不知燒丹之正道,乃指陳至藥之根源,分別雜丹之門戶,並解金石毒《守仙丸方》,傳付於泓,疏之如後。
Pada masa pemerintahan Kaisar An dari Dinasti Han, ada Liu Hong yang telah lama mempelajari Taoisme dan meninggalkan jabatan resminya untuk bergabung dengan pegunungan. Kemudian, pada bulan kesebelas tahun pertama Yanguang, Tuan Jiuxiao datang untuk menyerah. Dia merasa kasihan pada pendeta Tao yang tidak tahu cara yang benar untuk membakar ramuan. Dia menunjukkan asal muasal obat Chenzhi, membedakan pintu bermacam-macam ramuan, dan racun emas dan batu yang didetoksifikasi dalam "Resep Pil Shouxian" Bayar ke Hong dan biarkan sejarang bagian belakang.
九霄君謂劉泓曰:夫學煉金液還丹,並服丹砂硫黃並諸乳石等藥,世人苦求得之,將為便成至藥,不得深淺,竟學服餌,皆覓長生不死者也。並不悟金丹並諸石藥各有本性,懷大毒在其中,道士服之,從羲軒已來,萬不存一,未有不死者。劉泓再拜,稽首問曰:何也?
Jiuxiao berkata kepada Liu Hong: Saya belajar cara menggunakan cairan alkimia untuk memulihkan ramuan, dan juga meminum cinnabar, belerang, dan berbagai batu susu serta obat-obatan lainnya.Orang-orang di dunia telah berjuang untuk mendapatkannya, dan itu akan menjadi yang sempurna obat. Itu tidak dalam atau dangkal, tapi saya belajar mengambil umpan, dan semua orang mencari keabadian. Orang mati juga. Tidak menyadari bahwa ramuan emas dan berbagai obat batu masing-masing memiliki sifatnya masing-masing, dan terdapat racun yang besar di dalamnya, para pendeta Tao mengambilnya, dan karena berasal dari Xixuan, mereka tidak akan pernah bertahan, dan tidak akan ada keabadian. Liu Hong memberi hormat lagi, dan kepala inspektur bertanya, "Apa?"
九霄君曰:世人所造金丹,服餌皆求長生,愚者即劫力以資俗事,又欲將至藥求點化金銀,榮其行尸,以養僕妾。但一起心,即是必死之兆,至藥亦無因而見也。準教藥無雙能,功無二用。又不知藥有至毒,造丹成後,世人只知餘甘制河車,磁石引針,硫黃乾水銀,將謂制金丹了便無毒矣。
Jiuxiao berkata: Orang-orang di dunia telah menciptakan ramuan emas, dan mereka semua menggunakannya untuk mencari umur panjang.Orang bodoh menggunakan kekuatan mereka untuk membiayai urusan duniawi, dan mereka juga ingin menggunakan obat untuk mengubah emas dan perak menjadi emas dan perak, dan menghormati mayat mereka yang berjalan untuk mendukung para pelayan dan selir mereka. Namun satu pikiran saja adalah tanda kematian, dan obat terbaik tidak dapat dilihat karenanya. Pengobatan kuasi-pengajaran memiliki potensi yang tak tertandingi dan kekuatannya tidak memiliki kegunaan ganda. Mereka juga tidak mengetahui bahwa obat-obatan itu sangat beracun.Setelah ramuan dibuat, orang-orang di dunia hanya mengetahui bahwa obat tersebut dapat dibuat dari emblica emblica untuk membuat gerobak sungai, magnet untuk memandu jarum, dan belerang untuk mengeringkan merkuri. Dikatakan bahwa ramuan emas tidak beracun.
假如先賢煉秋石,以地霜結為石,能引生汞,亦能制金石毒,亦能壯金石毒。如有服者,中路毒發,不可禁止,必見死矣。縱不死亦卒患惡瘡,此為先兆也。秋石雲解毒,且見硃砂及粉霜毒並硫黃等被秋石制伏,豈能解毒矣!先聖遺教,世人難知焉。知之者真仙也,不知者凡人也。
Jika orang bijak membuat batu musim gugur dan menggunakan embun beku untuk membentuk batu, mereka dapat menghasilkan merkuri, membuat racun emas dan batu, serta memperkuat racun emas dan batu. Jika ada yang meminumnya, racunnya akan berkembang di tengah-tengah, tidak dapat dihentikan dan akan terjadi kematian. Sekalipun Anda tidak mati, Anda tetap akan menderita luka ganas yang merupakan pendahulunya. Qiu Shiyun melakukan detoksifikasi, dan terlihat bahwa cinnabar, racun es merah muda, belerang, dll. ditundukkan oleh Qiu Shi, bagaimana bisa didetoksifikasi! Sulit bagi dunia untuk memahami ajaran yang ditinggalkan oleh orang bijak. Mereka yang mengetahui adalah makhluk abadi sejati, dan mereka yang tidak mengetahui adalah makhluk fana.
泓問曰:變化銅鐵之藥,並不堪服,何也?君曰:緣點化藥,法多用諸礬石消岡之類,共結成毒。雖能乾制水銀及化銅鐵,其用火時候,亦與至藥不同。緣毒成結在其中,縱令千銷萬化,毒終不出。
Hong bertanya: "Obat pengubah tembaga dan besi tidak cocok untuk diminum. Mengapa?" Jun berkata: Dalam pengobatan titik takdir, caranya adalah dengan menggunakan berbagai batu tawas untuk menghilangkan ketombe dan sejenisnya, yang bersama-sama membentuk racun. Meskipun dapat mengeringkan merkuri dan mengubah tembaga dan besi, penggunaan apinya juga berbeda dengan penggunaan obat pamungkas. Racun takdir terikat di dalamnya, meski dijual ribuan cara, racunnya tidak akan pernah keluar.
亦如人有毒心,毒在心內,必不從外入。亦如木中有火,火元在內。其點化之道,本亦在內,各受其性,色目法作不同,炁遞相生,各懷毒性。雄雌消岡,雜類相助。其火候不展天時地理之法,或近或遠者,蓋不稟天道而成,則知古往仙人不服此藥明矣。緣有大毒,造化之力不足故也。
Ibarat orang yang hatinya beracun, racunnya ada di dalam hati dan tidak akan pernah masuk dari luar. Sama seperti ada api di dalam kayu, unsur api juga ada di dalamnya. Jalan pencerahannya juga bersifat internal, masing-masing mempunyai sifat tersendiri, warna, mata, dan cara berbeda-beda, tenaga dan tenaga saling dihasilkan, dan masing-masing mempunyai racunnya sendiri-sendiri. Laki-laki dan perempuan menghilangkan ganglia, dan spesies lain saling membantu. Jika api tidak mengikuti hukum langit dan geografi, baik dekat maupun jauh, itu disebabkan oleh kegagalan surga, artinya para dewa zaman dahulu tidak meminum obat ini. Nasibnya sangat beracun dan kekuatan ciptaannya tidak mencukupi.
泓又問曰:點化之藥,為有雜石眾毒,固不堪服。常聞換頭紫粉,七返丹砂,更無礬岡所雜,可以服否?君曰:此二藥,世人千百中無一人解作。縱能為之,亦不堪服,何也?且換頭紫粉是仙人所合之粉,以為宮室之用,緣有硫黃在其中,水銀入硫黃含大毒,豈可服哉?又七返丹砂雖燠令伏火,本無四象五行,筋骨血肉,陰陽炁不全,如服之,令人五臟血幹。凡人血少即病,血盡則死矣。
Hong bertanya lagi: “Obat pencerahan mengandung berbagai macam batu dan racun, jadi tidak bisa diminum.” Saya sering mendengar bubuk ungu yang mengubah rambut saya, cinnabar berusia tujuh tahun, dan tidak dicampur tawas, bolehkah dikonsumsi? Raja berkata, "Tidak seorang pun di antara ratusan orang di dunia yang dapat menjelaskan kedua obat ini." Sekalipun Anda bisa melakukannya, Anda tidak bisa menerimanya, mengapa? Apalagi bedak ungu yang digunakan untuk ganti rambut adalah bedak yang dicampur oleh makhluk abadi, dikira untuk keperluan istana, mengandung belerang, merkuri yang bercampur belerang mengandung racun yang sangat besar, bagaimana cara meminumnya? Selain itu, meskipun Tujuh Kembalinya Dansha digunakan untuk membakar api, ia tidak memiliki empat gambar dan lima elemen. Otot, tulang, daging dan darah, serta energi yin dan yang tidak lengkap. Jika diambil, lima organ dalam akan hilang. mengering. Manusia akan sakit jika darahnya berkurang, dan mereka akan mati jika kehabisan darah.
泓曰:世人修服丹砂,顆塊不破,顏色如故,大火燒之不動者,服如何?君曰:凡硃砂凝結之初,皆於砂石中成質。縱是光明者,飛之每斤只得十二兩水銀,其四兩即是山澤滓滯之物。
Hong berkata: Jika orang-orang di dunia mempraktikkan cinnabar, potongannya tidak akan pecah, warnanya akan tetap sama, dan apinya tidak akan bergerak, bagaimana kalau mengambilnya? Jun berkata: Ketika semua cinnabar mulai mengembun, ia terbentuk di pasir dan kerikil. Kalaupun cerah, hanya bisa mendapat dua belas tael merkuri per kati, dan empat puluh taelnya adalah barang yang tergenang di pegunungan dan sungai.
其滓懷大毒,道士若解出滓,便相和服之,服者則澀人炁脈,干人血液,豈得有益乎?況從古已來,道士未經至仙之教,皆謂伏火丹砂是死水銀,妄言金砂入五內有不死之兆,甚錯矣!世人豈不知,從前服者未有不死之人?唯硫黃獨體,不入他藥,猶能去人積冷,但不可多服。緣是純陽,炁不全耳。其他小術,固所不論。
Racunnya sangat beracun, jika seorang penganut Tao menghilangkan racunnya, maka dia akan menyelaraskannya dan meminumnya, jika dia meminumnya, maka akan membuat pembuluh Qi orang menjadi astringen, darah orang akan kering, apa manfaatnya? Sejak zaman kuno, para pendeta Tao yang tidak memiliki ajaran Keabadian selalu mengatakan bahwa cinnabar yang mengandung api adalah merkuri mati, dan mereka secara keliru mengklaim bahwa pasir emas yang masuk ke dalam lima organ akan menjadi tanda keabadian. Ini sangat salah! Tidakkah orang-orang di dunia tahu bahwa di masa lalu, tidak ada orang yang taat yang abadi? Belerang saja, tanpa obat lain, masih bisa menghilangkan penumpukan pilek, tapi jangan dikonsumsi terlalu banyak. Kondisinya adalah Yang murni, tetapi qinya tidak lengkap. Teknik kecil lainnya diabaikan.
泓問曰:何藥則堪服可以延駐?君曰:我仙人所煉至藥,例皆日魂月魄,四炁為象,日魂不離日里,月魄不離月中。假如至藥,亦不離從木而生,何也?木帶青,以象水銀,內含其火。火為陽,以象硃砂,硃砂屬離。離南方火之位,火為硃砂,亦同木中有火矣。配木火入中宮之土,土能克水,火能生土,而乃道成。
Hong bertanya: Obat apa yang cocok diminum dan bisa bertahan lama? Raja berkata: Obat terbaik yang dibuat oleh keabadianku semuanya berasal dari jiwa matahari dan jiwa bulan. Empat Qi adalah simbolnya. Jiwa matahari tidak pernah meninggalkan matahari, dan jiwa bulan tidak pernah meninggalkan pertengahan bulan. Kalau obat terbaik tidak bisa dipisahkan dari pohon, kenapa tidak? Kayunya berwarna hijau seperti air raksa, mengandung apinya. Api adalah Yang, seperti cinnabar milik Li. Dari posisi api di sebelah selatan maka apinya adalah cinnabar yang juga sama dengan api di dalam kayu. Dengan kayu dan api memasuki bumi di tengah istana, bumi dapat mengatasi air, api dapat menghasilkan bumi, dan Tao tercapai.
如人初生嬰孩,及長大還為人父母,遞換相承,本處其一。至藥根本,亦不處二。道之無根,以心為根;道之無用,以四時受炁發生,各得其所為用。道因炁而生,因炁而死。至藥服之不死者,蓋為不參雜,諸味無毒,銷成汁,為器或方或圓,並能赫然通徹,晝夜光明,然始堪服。去人昏沉,定人神思,除邪魅,耐寒暑,皮膚潤澤,髭鬢不白,返老成少,千日可驗,故服之不死。
Seperti halnya ketika seorang bayi lahir, kemudian tumbuh besar dan menjadi orang tua, hal itu diturunkan dari generasi ke generasi, dan ini salah satunya. Akar obatnya bukan dua. Tao tidak berakar, dengan hati sebagai akarnya; Tao tidak berguna, dan muncul dari empat musim Qi, yang masing-masing memiliki kegunaannya sendiri. Tao dilahirkan oleh Qi dan mati oleh Qi. Obat yang diminum oleh yang abadi tidak akan tercampur, semua rasa tidak beracun, akan berubah menjadi jus, dan bentuknya mungkin persegi atau bulat, jernih dan cerah siang dan malam, lalu itu bisa diambil. Dapat menghilangkan kantuk, menenangkan pikiran, menghilangkan roh jahat, menahan dingin dan panas, melembabkan kulit, menjaga janggut dan pelipis agar tidak memutih, dan membuat orang tampak awet muda kembali. Dapat diuji dalam seribu hari, jadi tidak akan mati setelah meminumnya.
泓又問曰:至藥有幾般?君曰:真正之門有三焉:一曰神符,上仙上丹;二曰白雪,中仙上丹;三曰九轉,下仙上丹。其三般丹,出一門而異名,各有《三一禁法》,不可輕傳於人。何謂不可輕傳?假如神符,若無太一宮天一宮,成者即名白液,終不成器。緣以天一宮名,其《三一》不可傳。
Hong bertanya lagi: Ada berapa macam obat? Jun berkata: Ada tiga gerbang sejati: yang pertama disebut Jimat Ilahi, yang merupakan keabadian atas dan ramuan atas; yang kedua adalah Bai Xue, yang merupakan keabadian tengah dan ramuan atas; yang ketiga disebut Sembilan Putaran, yang mana Adalah ramuan abadi bawah dan ramuan atas. Ketiga jenis ramuan tersebut memiliki nama yang berbeda dari satu sekte ke sekte lainnya, masing-masing memiliki "Tiga Metode Terlarang" sendiri dan tidak boleh dianggap enteng oleh orang lain. Apa maksudnya tidak lulus dengan enteng? Jika ada jimat sakti, jika tidak ada Istana Taiyi dan Istana Tianyi, yang sudah selesai akan disebut Baiye, dan tidak akan selesai. Karena nama Istana Tianyi, "Tritunggal" -nya tidak dapat diwariskan.
白雪若不堅,不成冰,不入調青,不受青炁,亦共粉霜毒無別。亦如日無烏而不明,月無桂而無魄相似。緣引凝成堅冰,青如磁石引針,其《三一》不可傳也。九轉曾青,白雪成結,即入紫宮用,緣以凝四炁,納萬象而成質,其《三一》不可傳也。夫至藥若不受四炁混沌,豈得號曰龍虎之丹?所以我仙人,天地之玄化,同日月之光,如神符、白雪修煉功畢,始有上升之路。九轉即返老成少,顏如處子,壽同南山矣。其《三一之訣》不許輕傳,豈不宜哉!
Jika salju putih tidak padat, tidak akan berubah menjadi es, tidak akan bercampur dengan warna hijau, dan tidak akan terpengaruh oleh energi hijau, dan akan sama dengan bubuk dan racun es. Ibarat matahari tanpa burung gagak, tidak cerah, dan bulan tanpa pohon salam, ibarat jiwa. Panduan nasib mengembun menjadi es padat, dan berwarna hijau seperti jarum pemandu magnet, "Trinitas" -nya tidak dapat diturunkan. Kesembilan belokan itu dulunya berwarna hijau, dan salju putih membentuk simpul, yang kemudian digunakan di istana ungu. Ujungnya digunakan untuk memadatkan empat qi dan menyerap semua fenomena untuk membentuk suatu zat. "Tritunggal" -nya tidak dapat diturunkan . Jika obatnya tidak kebal terhadap kekacauan empat qi, bagaimana bisa disebut ramuan naga dan harimau? Oleh karena itu, saya, Yang Abadi, adalah metamorfosis langit dan bumi, dan cahaya matahari dan bulan, seperti jimat ajaib dan seputih salju, memiliki jalan untuk naik hanya setelah saya menyelesaikan kultivasi saya. Pada putaran kesembilan, dia akan menjadi tua dan muda kembali, wajahnya akan seperti perawan, dan umurnya akan sepanjang Nanshan. Bukankah tidak pantas jika "Rahasia Trinitas" -nya tidak dianggap enteng?
劉泓曰:《三一》之旨,玄矣秘矣!未知何人即可傳授?君曰:如吾者,即可傳授。夫《三一》者,造化之機關也。非獨至藥有之,凡人身中亦皆自備。人若能修身中《三一》者,即子母不相離,神炁自相守,怡怡和煦,光照明白。
Liu Hong berkata: Tujuan dari "Trinitas Satu" adalah misterius dan rahasia! Saya tidak tahu siapa yang bisa mengajarkannya? Raja berkata: Jika kamu seperti aku, kamu bisa mengajarkannya. "Tritunggal" adalah organ penciptaan. Ini bukan obat yang unik, tapi juga ditemukan di setiap tubuh manusia. Jika seseorang dapat mengultivasi dirinya dalam "Tritunggal", putra dan ibunya tidak akan terpisah satu sama lain, energi ilahinya akan tetap bersamanya, dia akan menyenangkan dan hangat, dan cahayanya akan jernih.
子不見至陽之月,當晝之景乎!風雲不去,纖羅不動,碧空澄徹,豈有障翳哉!人亦有之,若能常調三一,百慮不生,與碧空之炁相合,內外光明,虛無同體者,亦可升騰矣。世人或有竊聞此道者,云是服炁,乃鼻吸口吐,鼓腮強咽,立可致其殞斃。亦猶藥中錯服毒丹,不可救矣!所以身中三一,與至藥三一不殊,其身中三一亦不可輕傳也。
Saya tidak melihat titik balik matahari bulan, pemandangan siang hari yang luar biasa! Angin dan awan tidak kunjung hilang, ijuk tidak bergerak, dan langit biru cerah, bagaimana bisa ada kendala? Manusia juga memilikinya, jika mereka selalu dapat menyelaraskan Tritunggal, tidak akan ada kekhawatiran, dan mereka akan selaras dengan Qi langit biru, dan mereka akan cerah di dalam dan di luar, dan mereka akan menjadi satu dengan ketiadaan, mereka juga bisa naik. Mungkin ada orang di dunia yang diam-diam pernah mendengar cara ini, mengatakan bahwa jika meminum Qi, Anda akan menghirup melalui hidung, meludahkan mulut, membusungkan pipi, dan memaksa menelan, yang dapat menyebabkan kematian seketika. Ini juga seperti meminum pil beracun secara tidak sengaja, yang berakibat fatal! Oleh karena itu, Trinitas di dalam tubuh tidak berbeda dengan Trinitas dalam Pengobatan Tertinggi, dan Tritunggal di dalam tubuh tidak boleh dianggap enteng.
泓又問曰:如有人先服丹砂及乳石、硫黃、紫粉毒發者,如何救解之?君曰:已服死者,不可言也。如有後服者,只可救之,遞須相勸,道士志造守仙丸救之,可存性命。假如換頭紫粉,緣不入凝白雪為骨,骨為陽,及無調青入者,即名大毒紫粉。人服,不看多少遠近,如吃雜物觸犯,不問日月遲晚,如發,不在醫療例。
Hong bertanya lagi: Jika seseorang keracunan karena meminum cinnabar, batu susu, belerang, atau bubuk ungu terlebih dahulu, bagaimana dia bisa diselamatkan? Raja berkata: "Saya telah menyerah kepada orang mati, dan saya tidak dapat membicarakannya." Jika ada orang yang menolak meminumnya, kita hanya bisa menyelamatkannya, dan kita harus membujuknya.Pendeta Tao bertekad untuk membuat Pil Shouxian untuk menyelamatkan nyawanya. Jika muncul bubuk ungu di kepala, jika salju putih yang membeku adalah tulang, tulang adalah Yang, dan tidak ada warna hijau, maka disebut bubuk ungu besar yang beracun. Kalau orang ambil, tidak peduli jauh atau dekat, kalau tersinggung makan serba-serbi, tidak peduli telat atau telat.
不出三日五日,無藥可救。如硫黃、紫粉、伏火丹砂及諸乳石,若發,服守仙丸猶可救之,十有二三命在。若曾服諸石藥,雖未發,能防備者,服守仙丸尤妙。
Dalam tiga sampai lima hari, tidak ada obatnya. Seperti belerang, bubuk ungu, Fuhuo cinnabar dan batu susu lainnya, jika muncul masih bisa diselamatkan dengan meminum Pil Xian, dan ada dua atau tiga nyawa dalam sepuluh. Jika Anda telah meminum berbagai obat batu, meskipun tidak efektif, tetapi Anda dapat mengambil tindakan pencegahan, akan sangat membantu jika meminum Pil Shou Xian.
泓又問曰:三大丹既延駐人命無毒,知未畢功,可以服否?君曰:神符、白雪、九轉,未經太一宮者,四象未全不可服。如有人誤服者,忽覺發動不安,但急服伏龍肝汁並甘草湯、生綠豆汁乃立定,少見命終。何也?緣此三藥並無雜類相撓,只空火毒,乃不至死。除三般,其餘丹砂之流雜物,一朝一夕強餐服之,如或發動,命即危矣。
Hong bertanya lagi: "Karena ketiga ramuan hebat itu bertahan lama dan tidak beracun, tapi saya tahu ramuan itu belum habis, bolehkah saya meminumnya?" Raja berkata: Jika jimat dewa, salju putih, dan sembilan putaran belum melewati Istana Taiyi, maka keempat gambar tersebut tidak lengkap dan tidak dapat dipatuhi. Jika seseorang meminumnya secara tidak sengaja, tiba-tiba ia akan merasa tidak enak, tetapi jika ia segera meminum jus hati Fulong, sup licorice, dan jus kacang hijau mentah, ia akan segera lega, dan kematian jarang terjadi. Mengapa? Oleh karena itu ketiga obat tersebut tidak saling mengganggu, hanya berfungsi sebagai racun api dan tidak menyebabkan kematian. Selain ketiga jenis tersebut, sisa cinnabar dan lain-lain dapat dikonsumsi secara paksa dalam semalam, jika diaktifkan maka nyawa akan terancam.
劉泓曰:守仙丸丹可得聞乎?君曰:守仙五子丸,此法仙家所秘,然令擇有道之士授之,以護其性命。今故一一教示,並粗舉三丹大略,爾宜熟思流傳,以救未悟者,無忘吾言,吾將往矣。
泓乃雨淚,稽顙再拜。九霄君舉手別,入雲天不見矣。
Liu Hong berkata: Bisakah saya mencium bau Pil Shouxian? Raja berkata: Shouxian Wuziwan adalah rahasia keluarga Dharma Abadi, jadi saya memerintahkan orang yang berpengetahuan untuk mengajarkannya untuk melindungi hidupnya. Oleh karena itu, saya akan mengajari Anda satu per satu dan memberikan gambaran kasar tentang ketiga ramuan tersebut. Anda harus merenungkannya dengan cermat dan menyebarkannya untuk menyelamatkan mereka yang belum memahaminya. Jangan lupa apa yang saya katakan, dan saya akan melanjutkan.
Hong Nai hujan dan menangis, Ji Hao membungkuk lagi. Lord Jiuxiao mengangkat tangannya untuk mengucapkan selamat tinggal dan menghilang ke langit.
劉泓乃於山中刻石書記,後有道士見之錄出,遂傳於世。至唐開元中,通玄先生張果進上此方,玄宗大喜,秘於禁中。通玄兼述三丹之功極備,但無修丹之法,今不書,去繁也。
Liu Hongnai mengukir sebuah piringan batu di gunung tersebut, kemudian seorang pendeta Tao melihatnya dan mencatatnya, dan kemudian menyebarkannya ke dunia. Pada periode Kaiyuan Dinasti Tang, Tuan Tongxuan Zhang Guo datang ke sini, Xuanzong sangat gembira dan merahasiakannya. Tongxuan dan kekuatan ketiga ramuan tersebut sangat lengkap, tetapi tidak ada metode untuk mengolah ramuan tersebut, Saya tidak akan menuliskannya sekarang karena saya akan menghilangkan kerumitannya.
To be continue