雲笈七籤序 - 519

Tujuh Tanda Yunji", sebuah buku Tao, dengan 122 volume. Disusun oleh Zhang Junfang pada masa pemerintahan Tianxi di Zhenzong pada Dinasti Song Utara (1017-1021). 
By quanzhen Dao society

卷五十七諸家氣法部二
Juǎn wǔshíqī zhūjiā qì fǎ bù èr

◎服氣精義論並序──天臺白雲撰
Fúqì jīngyì lùn bìng xù ──tiāntái báiyún zhuàn

△慎忌論第六
Shèn jì lùn dì liù

夫氣之為理也,納而難固,吐而易竭。難固須保而使全,易竭須惜而勿洩。
fū qì rasional, sulit ditahan saat diterima, dan mudah dikeluarkan saat dimuntahkan. Apa yang sulit untuk dikonsolidasikan harus dipertahankan agar utuh, dan apa yang mudah dilenyapkan harus disayangi dan tidak dilepaskan.

真人曰:學道常如憶朝餐,未有不得之者;惜氣常如惜面,未有不全之者。
Zhēnrén berkata: Mempelajari Tao seperti mengingat makanan di istana, dan tidak ada orang yang gagal; menghargai nafas seperti menghargai wajah, dan tidak ada orang yang tidak lengkap.

又曰:若使惜氣常如一身之先急,吾少見於枯悴矣。其於交接言笑,務宜省約;運動呼叫,特須調緩;觸類愛慎,方免所損矣。
Yòu berkata: Jika menghargai qi selalu seperti aliran pertama dari seluruh tubuh, saya jarang melihatnya layu. Lebih baik menghemat waktu saat berbicara dan menertawakan serah terima; memperlambat gerakan dan panggilan; berhati-hati saat menyentuh orang lain, untuk menghindari kerusakan.

夫人之為性也,與天地合體,陰陽混氣,皮膚骨體,臟腑榮衛,呼吸進退,寒暑變異,莫不均乎二儀。應乎五行也。.
Sifat Fūrén juga merupakan kombinasi antara langit dan bumi, qi campuran yin dan yang, kulit dan tulang, jeroan dan jeroan, pernapasan maju dan mundur, perubahan dingin dan panas, semuanya seragam.
Itu harus menjadi lima elemen. .

是知天地否泰,陰陽亂焉;臟腑不調,經脈之候病焉。因外所中者,百病起於風也;因內所致者,百病生於氣也。

Ini untuk mengetahui apakah langit dan bumi damai, yin dan yang tidak teratur; jeroan tidak terkoordinasi, dan meridian berpenyakit. Yang disebabkan oleh sebab luar, semua penyakit timbul dari angin; yang disebabkan oleh sebab dalam, semua penyakit timbul dari qi.

故曰:恬憺虛寂,真氣居之,精神內守,病從何來?信哉是言!故須知形神之性,而全之;辨內外之疾,畏而慎之。

Oleh karena itu, dikatakan: jika Anda diam dan kosong, energi sejati berada di dalamnya, dan roh disimpan di dalamnya Dari mana datangnya penyakit itu? Iman adalah sebuah kata! Oleh karena itu, perlu untuk mengetahui sifat dari bentuk dan roh, dan melengkapinya; untuk membedakan penyakit dalam dan luar, rasa takut dan hati-hati.

《素問》曰:天有宿度,地有經水,人有經脈。天地和則經水安靜,寒則經水凝冱,暑則經水沸溢,卒風暴起,則經水波湧而隴起,或虛邪因而入客,亦由水之得風也。天溫日明,則人血淖液而衛氣揚;天寒日陰,則人血凝冱而衛氣沉。

Su Wen berkata: Langit memiliki tempatnya, bumi memiliki meridiannya, dan manusia memiliki meridiannya. Ketika langit dan bumi selaras, airnya tenang; ketika dingin, air mengembun; ketika panas, air mendidih; ketika badai muncul, ia naik melalui gelombang, atau jika kejahatan memasuki tamu, itu juga memperoleh angin dari air. Saat cuaca hangat dan matahari cerah, darah manusia akan mengembun dan Wei Qi akan naik; saat cuaca dingin dan matahari akan mendung, darah manusia akan menggumpal dan Wei Qi akan tenggelam.

血氣者,喜溫而惡寒,寒則冱而不能流,溫則喜而去之。

Orang dengan darah dan qi menyukai kehangatan dan membenci dingin, dingin membuat mereka bengkak dan tidak bisa mengalir, dan hangat membuat mereka bahagia dan pergi.

蒼天之氣清靜,則志意治,從之則陽氣固,賊邪不能容,此因時之孕也。
Qi langit tenang, dan kehendak akan diperintah. Jika mengikutinya, yang qi akan dipadatkan, dan pencuri serta kejahatan tidak dapat ditoleransi. Ini karena kehamilan waktu.

月始生,則人血氣始精,衛氣始行;月郭滿,則血氣實,肌肉堅;月郭空,則肌肉減,經絡虛,衛氣去,形獨居。

Pada awal bulan, qi darah mulai disempurnakan, dan Wei Qi mulai bergerak, saat bulan purnama, qi darah kuat dan otot kuat;

是以因天時而調血氣者也。若此時犯冒虛邪,則以身之虛,而逢天之虛,兩虛相感,其起至骨,入則傷五臟,故曰天忌不可不知也。

Oleh karena itu, juga orang yang menyesuaikan darah dan qi dengan cuaca. Jika saat ini seseorang melakukan kejahatan palsu, maka kehampaan fisik akan bertemu dengan kehampaan surgawi, dan kedua kehampaan itu akan saling merasakan, dan itu akan naik ke tulang, dan jika masuk, itu akan melukai lima jeroan, jadi itu disebut Tianji, Anda pasti tidak mengetahuinya.

八正者,所以候八風虛邪以時至者也。八正之虛邪,避之如矢射,慎勿犯之。假令冬至之日,風從南來,為賊傷也。謂從虛之鄉來,乃能病人也。

Mereka yang delapan tegak, jadi mereka yang menunggu delapan angin menjadi kosong dan kejahatan datang. Kepalsuan dan kejahatan dari Delapan Kebenaran harus dihindari seperti menembakkan anak panah, jadi berhati-hatilah untuk tidak melakukannya. Pada hari titik balik matahari musim dingin, jika angin datang dari selatan, pencuri itu akan terluka. Dikatakan bahwa datang dari tanah kehampaan bisa membuat orang sakit.

他節仿此。陽氣者,一日而主外,平旦人氣生,日中陽氣隆,日西陽氣虛,氣門乃閉,是故暮而收拒,無擾骨,無見霧露,反此三時,形乃困薄。

Dia mengikutinya. Mereka yang qi mendominasi di luar dalam satu hari, qi lahir di tengah hari, yang qi makmur di tengah hari, dan yang qi lemah di barat, dan pintu qi tertutup .Oleh karena itu ditolak saat senja, tanpa mengganggu tulang, dan tanpa melihat kabut dan embun.Bentuknya tipis.

久視傷血久臥傷氣久立傷骨久行傷久坐傷肉,是謂五勞所傷也。憂愁思慮則傷心,形寒飲冷則傷肺,恚怒氣逆、上而不下則傷肝,飲食勞倦則傷脾,久坐濕地,強力入水則傷腎。

Melihat lama sakit darah, berbaring lama sakit Qi, berdiri lama sakit tulang, berjalan lama sakit daging, dan duduk lama sakit daging. Khawatir dan berpikir akan menyebabkan sakit hati, tubuh dingin dan minum akan merusak paru-paru, marah dan marah, pasang surut akan merusak hati, makan dan minum akan merusak limpa, duduk di tempat basah dalam waktu lama, dan memaksa masuk ke dalam air akan merusak ginjal.

人有五氣:喜、怒、憂、悲、恐也。怒則氣上,喜即氣緩,悲則氣消,恐則氣下,寒即氣聚,熱則氣洩,憂則氣亂,勞則氣耗,思則氣結。喜怒不節,寒暑過度,氣乃不固五。

Manusia memiliki lima qi: kegembiraan, kemarahan, kekhawatiran, kesedihan, dan ketakutan. Kemarahan menyebabkan qi meningkat, kegembiraan menyebabkan qi melambat, kesedihan menyebabkan qi menghilang, ketakutan menyebabkan qi turun, dingin menyebabkan qi menumpuk, panas menyebabkan qi melampiaskan, kekhawatiran menyebabkan qi menjadi tidak teratur, kelelahan menyebabkan qi dikonsumsi, dan berpikir menyebabkan qi mandek. Emosi dan kemarahan tidak ditempa, dingin dan panas berlebihan, dan Qi tidak padat.


味所入:苦入心,辛入肺,酸入肝,甘入脾,咸入腎。陰之生,本在五味,是故味過於酸,則肝氣以津,肺氣乃絕;味過於醎,則骨氣勞,短肌,氣折;味過於苦,則心氣喘滿,色黑,腎氣不衛;味過於甘,則脾氣濡,骨氣乃厚;味過於辛,則脈沮弛,精神乃央。

Rasa masuk: Kepahitan masuk ke jantung, pedas masuk ke paru-paru, asam masuk ke hati, manis masuk ke limpa, dan asin masuk ke ginjal. Yin berasal dari lima rasa, jadi jika rasanya terlalu asam, qi hati akan habis dan qi paru-paru akan habis; jika rasa terlalu manis, limpa akan basah dan tulang punggung akan menjadi kuat; jika rasa terlalu menyengat, denyut nadi akan tertekan dan semangat akan terpusat.

是故謹和五味,則骨正柔,氣血以流,湊理以密。如是則氣骨以精,謹道如法,長天有命。多食咸,則脈凝冱而變色;多食苦,則皮槁而毛拔;多食辛,則急而爪枯;多食酸,則肉胝芻而脣揭;多食甘,則骨痛而發落。

China (Aks. Tradisional)
Indonesian
是故謹和五味,則骨正柔,氣血以流,湊理以密。如是則氣骨以精,謹道如法,長天有命。多食咸,則脈凝冱而變色;多食苦,則皮槁而毛拔;多食辛,則急而爪枯;多食酸,則肉胝芻而脣揭;多食甘,則骨痛而發落。

Shì gù jǐn hé wǔwèi, zé gǔ zhèngróu, qì xuè yǐ liú, còu lǐ yǐ mì. Rúshì zé qì gǔ yǐ jīng, jǐn dào rú fǎ, cháng tiān yǒu mìng. Duō shí xián, zé mài níng hù ér biànsè; duō shí kǔ, zé pí gǎo ér máo bá; duō shí xīn, zéjí ér zhǎo kū; duō shí suān, zé ròu zhīchú ér chún jiē; duō shí gān, zé gǔ tòng ér fāluò.
Oleh karena itu, jika lima rasa diselaraskan dengan hati-hati, tulang akan lurus dan lunak, qi dan darah akan mengalir, dan prinsipnya akan padat. Jika demikian, semangat dan kekuatan harus dimurnikan, dan jalannya harus sesuai dengan hukum, dan akan ada takdir selamanya. Jika Anda makan terlalu banyak garam, nadi Anda akan membeku dan berubah warna; jika Anda makan terlalu banyak rasa pahit, kulit Anda akan mengering dan rambut Anda akan dicabut; jika Anda makan terlalu banyak pedas, kaki dan cakar Anda akan kering; Kemudian tulang nyeri dan rambut rontok.

此五味之所傷也。此論飲食之五味而藥性亦有五味,服餌丸散,特宜慎之。服氣之人,不宜食辛味,何者?辛走氣,氣病無食辛也。

Kelima rasa ini juga terluka. Ada lima rasa dalam diet dan ada juga lima rasa dalam obat, jadi Anda harus berhati-hati saat meminum pil umpan. Orang yang diyakinkan tidak boleh makan makanan pedas, apa? Xin Qi, penyakit Qi tanpa makanan Xin juga.

To be continue 

Please Select Embedded Mode For Blogger Comments

Previous Post Next Post