Tujuh Tanda Yunji", sebuah buku Tao, dengan 122 volume. Disusun oleh Zhang Junfang pada masa pemerintahan Tianxi di Zhenzong pada Dinasti Song Utara (1017-1021).
By quanzhen Dao society
卷四十八秘要訣法部四
Juǎn sìshíqī mì yàojué fǎ bù sì
◎老君明照法敘事誓法附
Lǎo jūn míngzhào fǎ xùshì shì fǎ fù
老君曰:金水內景,以陰發陽。能為此道,分身散形,以一為萬,立成六軍,千億裏外,呼吸往還,乘雲履水,出入無間,天神地祗,邪鬼老皛,隱蔽之類,皆可見也。審其精思,逆見方來,子能守之,為仙王也。
Lǎo jūn berkata: Adegan batin Jinshui menggunakan yin untuk menghasilkan yang. Untuk mencapai jalan ini, pisahkan tubuh dan bentuk, gunakan satu sebagai ribuan, bentuk enam pasukan, lakukan perjalanan ratusan juta mil jauhnya, bernapas bolak-balik, naik awan dan berjalan di atas air, masuk dan keluar dengan mulus, para dewa dan bumi, hantu jahat, hooligan tua, penyembunyian, dll., semuanya bisa dilihat.
Memeriksa pikirannya, melihat jalan yang melawannya, putranya dapat mempertahankannya, dan dia akan menjadi raja yang abadi.
老君曰:欲行明鏡,勿入喪家、產乳之中,精澄萬慮,沐浴五香,當飲蘭桂之液,無食葷辛之物,絕棄腥臊,無近婦人,於密靖之地,幽室之中,不聞車馬之聲、金鼓之音、鳥獸嚾噪,乃可為之。此道之忌,莫甚於驚,一往不復反,一敗不復成也。當其時,心不欲復有所存;耳不欲復有所聽,注心正目,徬佛想念,至精不怠,乃可成矣。
Laojun berkata: Jika Anda ingin berlatih cermin bening, jangan masuk ke rumah duka atau tempat menyusui, Segarkan semua kekhawatiran, mandi lima rempah, minum cairan anggrek osmanthus, jangan makan daging dan yang pedas , tinggalkan bau busuk, jangan dekat-dekat dengan wanita, dan berada di tempat rahasia Di tanah, di ruangan terpencil, jika Anda tidak mendengar suara kereta dan kuda, suara genderang emas, dan suara burung dan binatang buas, Anda bisa melakukannya.
Tabu cara ini tidak lebih dari kejutan, jika Anda tidak pernah mundur, Anda tidak akan pernah berhasil jika gagal.
Pada saat itu, hati tidak ingin menyimpan apapun, telinga tidak mau mendengar lagi, memfokuskan pikiran dan mata, dan memikirkan Sang Buddha, dengan konsentrasi penuh dan tidak kendur, maka itu akan tercapai.
老君曰:當得明鏡九寸,無令面有偏缺、毀漬、疵瑕,務欲清明週正,不失人容色者善。昔我先師,以尺二寸鏡,前後左右一焉,名曰四規。行此道者,甚難速成,易得驚敗,驚則有大殃,少能成也。又容成皆以一尺鏡一枚,正置其前,亦見以神,而不能長生也。
Lǎo jūn ernih dan tegak tanpa kehilangan penampilan adalah baik.
Dulu, mantan guru saya menggunakan cermin dua inci dengan kaki, depan, belakang, kiri, dan kanan, yang disebut empat aturan.
Sangat sulit bagi mereka yang mempraktikkan cara ini untuk berhasil dengan cepat, dan mudah untuk ditakuti dan dikalahkan, dan ketakutan akan menyebabkan bencana besar, dan jarang berhasil.
Dan biarkan Cheng semua menggunakan cermin satu kaki, dan letakkan tepat di depannya, dan Anda dapat melihat Tuhan, tetapi Anda tidak dapat hidup selamanya.
商子云:以九寸鏡各一枚,俠其左右,名曰日月,亦以延年矣。若欲分身散形,坐在立亡,上升黃庭,長生不死,役使百靈。入水、入火、入金、入石、入木、入土,飛行在意者,當用吾四規之道。若但欲逆知吉兇日月,即用此矣。
Shāng zi berkata : Ambil masing-masing cermin sembilan inci, dan dengan sopan menyebutnya matahari dan bulan, dan itu juga digunakan untuk memperpanjang tahun. Jika Anda ingin membelah tubuh dan bentuk Anda, duduk dan berdiri mati, naik ke lapangan kuning, hidup selamanya, dan layani burung.
Memasuki air, memasuki api, memasuki emas, memasuki batu, memasuki kayu, memasuki bumi, mereka yang peduli terbang harus menggunakan empat aturan saya.
Jika Anda ingin mengetahui baik buruknya matahari dan bulan, Anda bisa menggunakan ini.
老君曰:立規之法,皆去己一尺五寸,令與眉齊,各垂紫青線,下有華水,務令平也。晝夜不閉目,以得為效。不可閉目者,恐當閉目之時,神明忽見,而不即見之,或失神以去,或卒開目,見之不漸,致驚懼而敗也。
Lǎo jūn berkata: Hukum membuat peraturan adalah menghilangkan satu kaki dan lima inci dari diri sendiri, membuat urutan dan alisnya rata, masing-masing menggantung garis ungu dan hijau, dan ada air bunga di bawahnya, sehingga urutannya teratur. tingkat.
Jangan tutup mata Anda siang dan malam untuk mendapatkan efeknya.
Mereka yang tidak dapat menutup mata takut bahwa ketika mereka menutup mata, para dewa tiba-tiba akan melihat mereka, tetapi mereka tidak akan segera melihatnya, atau mereka akan kehilangan akal dan pergi, atau mereka akan membuka mata dan melihat mereka perlahan. , mengakibatkan kepanikan dan kekalahan.
老君曰:四規之道,必見尊神,非上士至真,勿以此示之。吾道至密,世無其人,寧見道門!
Lǎo jūn berkata: Cara empat aturan, kamu harus melihat para dewa, jika kamu bukan yang asli, jangan tunjukkan seperti ini. Jalan saya adalah yang paling rahasia, tidak ada seorang pun di dunia ini, saya lebih suka melihat jalannya!
老君曰:欲行四規者,皆令去已一尺五寸,高三尺。
Laojun berkata: Siapa pun yang ingin mengikuti empat aturan harus diperintahkan untuk berjalan setinggi satu kaki lima inci dan tiga kaki.
老君曰:東規當見仙二人,冠丹纚之冠,面貌狹小,耳高,其頭身皆生黑毛。見之勿驚。
Lǎo jūn berkata: Donggui, Anda akan melihat dua makhluk abadi, bermahkotakan mahkota Danzhu, dengan wajah sempit, telinga tinggi, dan rambut hitam di kepala dan tubuh mereka. Jangan kaget.
老君曰:西規當見西王母,玉女侍之。
Lǎo jūn berkata: Xigui harus melihat Ibu Suri dari Barat, dan gadis giok akan melayaninya.
老君曰:南規當見中和無極元君,一身十一頭,冠自然之冠,衣赤色。
Laojun berkata: Nangui harus melihat Zhonghe Wuji Yuanjun, dengan sebelas kepala di tubuhnya, dimahkotai dengan mahkota alami, dan berpakaian merah.
老君曰:北規當見天皇君,十三頭,衣冠之色,如其時也。
Laojun berkata: Beigui harus melihat kaisar surga, dengan tiga belas kepala, dan warna pakaian dan topi, seperti pada waktu itu.
老君曰:或見一人,衣黃衣,冠黃冠。白發者,即延壽君也;少者,受命君也。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat seseorang mengenakan pakaian kuning dan mengenakan mahkota kuning. Yang berambut putih adalah raja yang memperpanjang umurnya;
老君曰:或見一人,赤衣赤幘。年少者,稟命君也;老者,司命君也。
Lǎo jūn berkata, "Saya mungkin melihat seorang pria mengenakan pakaian merah dan ikat kepala merah." Orang muda, raja kehidupan; orang tua, raja kehidupan.
老君曰:或見二人,羽衣黃色,玄冠,察行君也。
Lǎo jūn berkata: Mungkin Anda melihat dua orang, dengan bulu kuning dan mahkota hitam, dan mereka juga adalah raja Chaxing.
老君曰:或見三人,羽衣赤色,青冠,聽響君也。
Lǎo jūn berkata: "Anda mungkin melihat tiga orang, dengan bulu merah dan mahkota hijau, dan mendengarkan raja."
老君曰:或見一人,大冠硃衣,執筆札者,司過君也。
Lǎo jūn berkata, "Saya mungkin melihat seseorang dengan mahkota besar dan pakaian merah, dan orang yang menulis surat itu adalah Si Guojun."
老君曰:或見一人,黃衣冠,掩面者,增年君也。
Lǎo jūn berkata: Jika Anda melihat seseorang, mengenakan topi kuning dan menutupi wajah Anda, itu adalah Tuan Zengnian.
老君曰:或見二人,赤裳者,視形君也。
Laojun berkata: "Jika kamu melihat dua orang, yang berbaju merah akan terlihat seperti kamu."
老君曰:或見玉女,青衣者,名曰惠精玉女。
Laojun berkata: "Jika Anda melihat seorang gadis giok, yang di Tsing Yi disebut gadis giok Huijing."
老君曰:或見玉女,黑衣者,名曰太玄玉女。
Laojun berkata: "Jika Anda melihat seorang gadis giok, yang berbaju hitam disebut gadis giok Taixuan."
老君曰:或見玉女,赤衣者,名曰赤圭玉女。
Laojun berkata: "Jika Anda melihat seorang gadis giok, yang berbaju merah disebut gadis giok Chigui."
老君曰:或見玉女,黃衣者,名曰常陽玉女。
Laojun berkata: Jika Anda melihat seorang gadis giok, yang berpakaian kuning disebut Gadis Giok Changyang.
老君曰:或見童子三人,青衣紫下裳,俱來者,一名常在;一名絕洞;一名五德。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat tiga anak laki-laki, semuanya berpakaian hijau dan rok ungu, yang semuanya datang, satu selalu ada, satu Juedong, dan yang lainnya lima kebajikan.
老君曰:或見九玉女,衣服五彩,俱來者,一名上;一名虎;一名扶;一名靈闕;一名孔林;一名憑;一名住;一名多;一名元。
Laojun berkata: "Jika Anda melihat sembilan gadis giok dengan pakaian warna-warni, semua datang, satu adalah yang teratas; satu adalah harimau; satu adalah Fu; satu adalah Lingque; satu adalah Konglin; satu adalah satu; itu satu nyawa; satu adalah banyak; Satu yuán.
老君曰:或見一人,目下徑三寸,黃衣,青下裳者,同目君也。
Laojun berkata: Jika Anda melihat seseorang dengan diameter tiga inci di bawah mata, mengenakan pakaian kuning dan rok hijau, Anda memiliki mata yang sama dengan raja.
老君曰:或見嬰兒,長二三尺,向人笑者,是九都童子也。
Laojun berkata: Jika Anda melihat bayi, panjangnya dua atau tiga kaki, yang menertawakan orang, itu adalah bocah Jiudu.
老君曰:或見童子,長五六尺,立而笑,其左上有自然蓋者,日中童子也;右上有自然蓋者,月中童子也。
Laojun berkata: Atau lihat seorang anak laki-laki, lima atau enam kaki panjangnya, berdiri dan tersenyum, dengan penutup alami di sebelah kiri, anak laki-laki di tengah hari; yang dengan penutup alami di sebelah kanan, anak laki-laki di bulan.
老君曰:或見人頭鳥身,五色玄黃者,上上太一君道父也。
Laojun berkata: Jika Anda melihat kepala manusia dan tubuh burung, dengan lima warna hitam dan kuning, itu adalah Ayah Tao dari Raja Taiyi.
老君曰:或見九人,皆衣青而白首者,無極太元君也。
Laojun berkata, "Saya mungkin melihat sembilan orang, semuanya berpakaian biru dan berkepala putih, dan mereka juga Tuan Wuji Taiyuan."
老君曰:或見一人,長六尺五寸,冠角冠,白衣赤領,或虎文鳳章者,姓李,名耳,字伯陽。見之常以平旦。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat seorang pria, panjang enam kaki lima inci, dengan mahkota dan tanduk, pakaian putih dan kerah merah, atau lencana burung phoenix seperti harimau. Nama belakangnya adalah Li, nama depannya adalah Er, dan namanya Nama gayanya adalah Boyang. Itu sering terlihat di Pingdan.
老君曰:或見一人,長六尺七寸,冠重華冠,白衣青祿者,名李舕字伯陽。見之常以日出時。
Laojun berkata : Saya mungkin melihat seorang pria, panjang enam kaki tujuh inci, dengan mahkota yang berat, pakaian putih dan gaji hijau. Namanya Li Kuo dan namanya Boyang. Itu sering terlihat saat matahari terbit.
老君曰:或見一人,長六尺九寸,冠重華冠,五色衣者,名李□□,字伯光,見之常以食時。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat seorang pria, panjang enam kaki sembilan inci, dengan mahkota tebal dan pakaian lima warna Namanya Li □□, dan nama gayanya adalah Boguang.
Laojun
老君曰:或見一人,長七尺二寸,冠闢邪冠,衣羅示圭,形像龍蛇者,名李石,字孟公。見之常在禺中。
Laojun berkata: "Saya mungkin melihat seorang pria, tujuh kaki dua inci panjangnya, dengan mahkota untuk mengusir roh jahat, dan pakaian yang memperlihatkan Gui, yang terlihat seperti naga dan ular. Namanya Li Shi, dan gayanya adalah Meng Gong. Sering melihatnya di Yuzhong.
老君曰:或見一人,長七尺三寸,冠飛龍冠,衣硃衣者,名李重泉,字子文。見之常以日中。
Laojun berkata :Saya mungkin melihat seorang pria, panjang tujuh kaki tiga inci, dimahkotai dengan mahkota naga terbang, dan mengenakan pakaian berwarna merah terang. Namanya Li Chongquan, dan gayanya adalah Ziwen. Itu sering terlihat di tengah hari.
老君曰:或見一人,長七尺五寸,冠三傑冠,硃玉衣者,名李定,字元陽,見之常以日昳。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat seorang pria dengan panjang tujuh kaki lima inci, dimahkotai dengan tiga mahkota yang menonjol, dan mengenakan giok merah, namanya Li Ding, dan karakternya adalah Yuanyang.
老君曰:或見一人,長八尺,冠皮毛冠,衣黑衣者,名李元,字伯始。見之常以日晡。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat seorang pria, panjangnya delapan kaki, dengan mahkota dari bulu dan bulu, dan berpakaian hitam Namanya Li Yuan, dan gayanya adalah Boshi. Ini sering terlihat di pagi hari.
老君曰:或見一人,長一尺五寸,冠自然冠,衣龍蛇者,名李願,字元生。見之常以日入。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat seorang pria, satu kaki dan panjang lima inci, dengan mahkota alami dan pakaian naga dan ular Namanya Li Yuan, dan karakternya adalah Yuan Sheng. Melihatnya sering datang setiap hari.
老君曰:或見一人,長九尺五寸,冠自然冠,衣青紫者,名李德,字伯文。見之常以黃昏。
Laojun berkata: Saya mungkin melihat seorang pria, sembilan kaki lima inci panjangnya, dengan mahkota alami dan pakaian ungu Namanya Li De, dan nama kehormatannya adalah Bowen. Itu sering terlihat saat senja.
老君曰:凡為明鏡之道,上士為之七日;中士一旬;下土一月,成矣。
Laojun berkata: "Segala sesuatu yang ada di cermin, sersan akan melakukannya selama tujuh hari; sersan akan memakan waktu sepuluh hari; dan bumi akan selesai dalam satu bulan."
老君曰:紫青為里,合之九寸規者,一尺二寸鏡也。
Laojun berkata: Ziqing adalah bagian dalamnya, dan pengukur sembilan inci adalah cermin satu kaki dua inci.
老君曰:上士為之,先見已形;次見宅中鬼神;次見天神也。
Laojun berkata: Untuk sersan, dia melihat bentuknya terlebih dahulu; kedua kalinya dia melihat hantu dan dewa di dalam rumah; kedua kalinya dia melihat dewa.
老君曰:見神,或見有一身,不能見之多,不過六神、七神來也。但熟視規中物,熟所見,即見神也。亦勿語,亦勿拜,急自定,無驚恐。
Laojun berkata: Untuk melihat para dewa, seseorang dapat melihat satu tubuh, tetapi seseorang tidak dapat melihat banyak, tetapi enam atau tujuh dewa datang. Tetapi jika Anda terbiasa dengan objek dalam aturan dan peraturan, dan Anda terbiasa dengan apa yang Anda lihat, Anda akan melihat Tuhan. Jangan bicara, jangan menyembah, gelisah dan menentukan nasib sendiri, tanpa panik.
老君曰:為此道者,春無伐木;夏無水灌滅火;四季之月,無握土;秋無鑠金;冬無遏水抒井。
Laojun berkata: Bagi mereka yang mempraktikkan cara ini, tidak ada penebangan di musim semi; tidak ada air untuk memadamkan api di musim panas; tidak ada penahan tanah di bulan empat musim; tidak ada emas yang meleleh di musim gugur; tidak ada air yang berhenti untuk mengalirkan sumur. musim dingin.
老君曰:為此道者,春無食肝;夏無食心;四季之月,無食脾;秋無食肺;冬無食腎。五臟神怒,則令人不明不壽。
Laojun berkata: Bagi mereka yang mengikuti jalan ini, tidak ada makanan untuk hati di musim semi; tidak ada makanan untuk jantung di musim panas; tidak ada makanan untuk limpa selama empat musim; tidak ada makanan untuk paru-paru di musim gugur; dan tidak ada makanan untuk ginjal di musim dingin. Kemarahan lima organ dalam membuat orang tidak jelas dan tidak bernyawa.
老君曰:為此道者,長不怠。七日得者,七十日一施之,必如初日見也。
Laojun berkata: Mereka yang berlatih dengan cara ini tidak akan mengendur dalam jangka panjang. Jika Anda mendapatkannya dalam tujuh hari, berikan sekali dalam tujuh puluh hari, dan Anda akan melihatnya sebagai hari pertama.
老君曰:此道可以還年卻老也。
Laojun berkata: Cara ini bisa membuatmu tua tapi kamu sudah tua.
老君曰:見神之後,更施之,可問以長生之要,則具以告人耳。
Laojun berkata: Setelah melihat para dewa, beri mereka lebih banyak. Anda dapat menanyakan kunci umur panjang, dan Anda dapat memberi tahu telinga orang.
老君曰:為此四規之道既成,可握一規之道施之,不復用四也。
Laojun berkata: Untuk alasan ini, cara dari empat aturan telah ditetapkan, dan cara dari aturan pertama dapat dipahami dan diterapkan, dan keempat aturan tersebut tidak digunakan kembali.
老君曰:幽闕二童,齊著綠幘,上入北極,下入玄宮,以鏡其事。
Laojun berkata: "Kedua anak Youque, dengan jubah hijau bersama-sama, pergi ke Kutub Utara dan turun ke Istana Xuan untuk mencerminkan peristiwa mereka.
老君曰:為此道,常當上硃鳥,高三尺;下玄武,高五尺;左青龍,高九尺;右白虎,高七尺。又當履日月耳。
Laojun berkata: Untuk jalan ini, burung vermilion di atas setinggi tiga kaki; Xuanwu di bawah setinggi lima kaki; naga biru di sebelah kiri setinggi sembilan kaki; harimau putih di sebelah kanan setinggi tujuh kaki tinggi. Dan ketika matahari dan bulan telinga.
老君曰:不唯已也。又當令硃鳥銜九寸鏡;玄武背員尺二鏡;青龍銜日;白虎銜月。已形象龍蛇,須能分形,坐見四海之外乃止者,真物來也。
Laojun
Chinese (Traditional)
Indonesian
老君曰:不唯已也。又當令硃鳥銜九寸鏡;玄武背員尺二鏡;青龍銜日;白虎銜月。已形象龍蛇,須能分形,坐見四海之外乃止者,真物來也。
Laojun
老君曰:夜則以燭燈,麻油為火,大善。
Laojun
老君曰:欲理病人及入大山,恐山神及百鬼試人者,以一規著戶上,一器盛華水著戶下,用刀劍橫水上,以刃外向,百鬼不敢前,老皛直入戶者亦不得過水,即死,血在水中。秘之勿示俗人。
Laojun
老君曰:欲闢五兵百邪者,以三寸規一枚,鑄圓天符著其背,懷之,陰日右,陽日左。入大眾所以為勝人,人皆畏之,吾道秘矣。
Lǎo jūn yuē: berkata, "Ini bukan hanya tentang dirimu sendiri." Juga, biarkan burung merah memegang cermin sembilan inci; Xuanwu membawa cermin dua kaki; naga biru memegang matahari; dan harimau putih memegang bulan. Jika Anda memiliki gambar naga dan ular, Anda harus dapat membingkainya, jika Anda duduk dan melihat melampaui empat lautan, itu akan berhenti, dan hal yang nyata akan datang.
老君曰:夜則以燭燈,麻油為火,大善。
Laojun berkata: Pada malam hari, lampu lilin dan minyak wijen digunakan sebagai api, yang sangat bagus.
老君曰:欲理病人及入大山,恐山神及百鬼試人者,以一規著戶上,一器盛華水著戶下,用刀劍橫水上,以刃外向,百鬼不敢前,老皛直入戶者亦不得過水,即死,血在水中。秘之勿示俗人。
Laojun berkata: Jika Anda ingin mengobati orang sakit dan memasuki gunung, jika Anda takut dewa gunung dan seratus hantu akan menguji Anda, Anda akan meletakkan selokan di atas rumah, dan bejana penuh dengan bunga dan air di dasar rumah. Gunakan pedang untuk menyeberangi air, dan putar bilahnya ke luar. Mereka yang langsung masuk ke dalam rumah tidak diperbolehkan menyeberangi air, dan mereka akan segera mati, dan darah mereka akan menjadi di dalam air. Jangan perlihatkan rahasianya kepada orang awam.
老君曰:欲闢五兵百邪者,以三寸規一枚,鑄圓天符著其背,懷之,陰日右,陽日左。入大眾所以為勝人,人皆畏之,吾道秘矣。
Laojun berkata: Jika Anda ingin menangkal lima tentara dan seratus roh jahat, gunakan pengukur tiga inci untuk melemparkan jimat langit bundar di punggungnya, pegang, matahari mendung di sebelah kanan, dan matahari Yang di kiri. Memasuki massa adalah alasan mengapa orang menang, semua orang takut, jalanku rahasia.
To be continue